重塑传统研讨会(一)
在前几次我向大家介绍了中国作为主宾国来参加的高乌德亚姆斯国际图书和教育展的翻译和出版情况。在今天的节目时间里,我要向大家重点介绍:借这次博览会之际,布加勒斯特大学和布加勒斯特孔子学院主办的《重塑传统国际会议》,以及庆祝布加勒斯特大学中文系成立60 周年和布加勒斯特孔子学院成立3周年所举行的活动内容。
Su Yan (苏燕), 16.12.2016, 14:17
各位听众,在前几次我向大家介绍了中国作为主宾国来参加的高乌德亚姆斯国际图书和教育展的翻译和出版情况。在今天的节目时间里,我要向大家重点介绍:借这次博览会之际,布加勒斯特大学和布加勒斯特孔子学院主办的《重塑传统国际会议》,以及庆祝布加勒斯特大学中文系成立60 周年和布加勒斯特孔子学院成立3周年所举行的活动内容。
参加这次会议的有:布加勒斯特大学校长罗米泽·尤古,中国驻罗马尼亚大使徐飞宏徐飞洪,政法大学校务委员会副主席高浣月女士,布加勒斯特大学外语系主任,布加勒斯特大学中文系的师生,罗马尼亚国家广播电台的记者,布加勒斯特及其他几个城市的孔子学院的院长及罗马尼亚周边几个国家的孔子学院的院长等。
中国大使在重塑传统研讨会上致辞说:罗马尼亚是最早开设中文课的国家,这些年来培养500 多名懂得中国汉语的人才,其中有外交官,教师,记者等等,他们是两国关系发展的财富。北京人民大学和外国语大学也培养了许多懂得罗马尼亚语的人才。现在在罗马尼亚有4 所孔子学院,10个孔子学堂,学生超过3000人,可以看出人民学习汉语的热情,这也是发展两国关系的动力。这次会议的主题是‘重塑传统。我们处在一个信息化,经济全球化时代,传统的东西受到冲击,步行街将会消失,年轻人不去逛商店,都在网上订购,整天不出门成了宅男宅女,很多人只读电子书,这影响了传统读书的方式。传统是人类的财富,是人类进一步发展的基础。我们发展高科技的同时,如何保护好传统文化是非常重要的。我想人类是有足够智慧来解决这个问题。在座的有很多年轻的学习汉语的学生,我们两国关系的未来在于你们年轻人。
会议期间,我有机会采访了孔子学院中方院长董京波女士。她说:“这次 我们召开了一个非常成功的会议。请到了5位中国作家,北外的罗语系教授 ,布加勒斯特大学中文系的教授,与孔院合作的中国政法大学的教授,来自保加利亚,匈牙利,黑山孔子学院的中方院长及罗马尼亚其他3所孔子学院的中方院长,布大中文系的校友和现在的学生,对中国文学的研究和实践方面有关的同仁及罗马尼亚国际广播电台的记者等。能有机会使得这些与汉学有关的精英们欢聚一堂是件盛事。会议的日程丰富,组织恰当,把书展和这次会议结合起来。
这次会议原定推迟一个星期,但我们考虑到参加会议的人中有布大的学生们,所以把活动放在同时举办。让他们有机会与中国5 位作家面对面的座谈,这对推广中国文学作品以及对中国作家风格的了解上很有意义,也有助于激发罗马尼亚学生们学习汉语、读中国文学作品,甚至更多的翻译中国文学作品的热情。这个宗旨是和这次高乌德亚姆斯国际图书展以中国作为主宾国的宗旨是一致的,对书展也有一定促进作用。中国文学作家和罗马尼亚核心汉语圈的读者见面,这个愿望也实现了。
当然会议上还有哲学、儒学、法学、文学等领域的学术研究讨论。我们孔子学院在文学互译方面是很有特色的,我们的合作伙伴-布加勒斯特大学中文系有60 年的教学基础,另外孔子学院成立后与罗汉学界、翻译界也有密切的接触。譬如《活着》的罗文版译者木古列老师及即将出版的《徐三关卖血记》的译者罗米老师,他们都是当时和主宾国商谈活动策划时,我们协助找到的译者。我们还与罗马尼亚Next出版社合作,为他们出版的中罗双语故事中文译本做了修订,使其更符合中国阅读习惯和语法结构,并提供了中国传统故事的一些原本。这个出版社出版的中国故事还有中英,中法等译本。前不久,我们与中国出版集团公司的负责人会面,他们提出建立一个出版翻译作品的平台的建议,除了文学作品的翻译,还可以根据双方不同阶层和学术界的要求,来翻译各个领域的作品。
在与中国作家的座谈会上,布加勒斯特大学中文系的师生就文学创作的意义和中国当代诗歌的特点等方面提出一些问题,中国的作家和诗人分别作了解答。