2017年9月2日:布加勒斯特国际诗歌节
从5月15日至21日之间,来自30个国家的100多位诗人在布加勒斯特市参加了第8届国际诗歌节。节日活动包含了圆桌会、讨论会、爵士乐演出、书籍发行仪式、阅读会和首次举办的专门献给儿童的活动。今年的一个重大时刻是庆祝世界诗歌机构的周年日;借着这个重要且享有盛名的机构,我国作家能够与世界文学界结合;也借此机会吸引该机构几乎所有欧洲的成员来罗参加庆祝活动。
România Internațional, 02.09.2017, 10:18
从5月15日至21日之间,来自30个国家的100多位诗人在布加勒斯特市参加了第8届国际诗歌节。节日活动包含了圆桌会、讨论会、爵士乐演出、书籍发行仪式、阅读会和首次举办的专门献给儿童的活动。今年的一个重大时刻是庆祝世界诗歌机构的周年日;借着这个重要且享有盛名的机构,我国作家能够与世界文学界结合;也借此机会吸引该机构几乎所有欧洲的成员来罗参加庆祝活动。
节目的嘉宾是我国目前最重要的诗歌评论家拉杜·万库。我问到他对此届诗歌节的印象时,他说:“直到10年前为止,每一时代都有所属的主要诗歌流派。但是如今,诗歌流派就特别多样化了;有的平铺直叙,有的婉转伤感,也有科幻及实验性的。我认为罗马尼亚今日的诗歌设法涵盖各种流派,其创作显露了整个世界并已复制了它的多样性。所以我非常高兴如今我们的诗歌已无这类多样性流派的困扰。我也相信我们诗歌的内在逻辑带我们到达这个地步;当然罗马尼亚诗人对世界诗歌领域情势的密切联系及信息的流通也是与10几年前无法相比的。我们引进了外国的诗歌,诗人的世界观及著名的诗人。 事实上,在我国流通不少很快翻译出来的外国各种有名的诗歌。其结果是有目共睹的。我非常希望那些推广罗马尼亚文学的国家文化部所属文化机构,要代表罗马尼亚的国家身份,而不要固执的宣扬帮派主义,自给自足及闭关自守。因为很明显的是:唯有与外边世界沟通,开放文化边界,才能使文化成熟、无限的多元化。
拉杜·万库主持的圆桌会之一有美国诗人兼罗文翻译家亚当·索尔金参与讨论。万库先生指出:“亚当·索尔金对我国的诗歌作出了很大的贡献。在他长期的工作生涯中翻译了不少罗马尼亚诗人的作品。经过他的努力,罗马尼亚诗歌从国内可以进入西方,尤其是在共产党政权期间,罗马尼亚诗人不能去国外,很少有机会抵达美国,了解该国的文化。在这重要时刻,索尔金扮演了“跨越边境的积极角色。他将罗马尼亚诗歌推介到美国的同时也将美国诗歌推荐到罗马尼亚。除了良好的翻译贡献以外,他也是一位“文化推进者,成功的交换了美罗间的诗歌信息。借此催化了罗马尼亚诗歌的创造,超越了翻译家身份,而变成为文化经纪人。
国际诗歌节的组织方是首都“罗马尼亚文学博物馆。馆长扬·克利斯德斯库在活动闭幕仪式上致辞时指出: “在我国作为欧盟成员国和欧盟推动文化价值的背景下,布市举办的国际诗歌节是一个自然的文化倡议。我国2010年举办了首届国际诗歌节。当时罗马尼亚是欧盟成员国中缺少类似活动少有的国家之一。国际诗歌节在罗马尼亚文化舞台上的出现,成功弥补了我国诗歌领域的弱点。在不断发展和扩大范围的过程中,该活动成功的引起不少民众的注意,而将诗歌作为文学上的重要类别,同时鼓励诗人创造作品,而他们的声音可以达到喜欢不同诗歌风格的观众之中。
(小玉翻译;苏燕译审)