ВСРР наживо!

Слухати ВСРР наживо

Письменник і перекладач Вероніка Нікулеску

Те, що я пишу побудовано на уяві навколо того, що у мене викликає інтерес. Головний персонаж книги «На шляху до нефритових долин і дикої природи» Міранда Дортлофт, закликає писати з уявою та змістом - зазначає Вероніка Д. Нікулеск.

Письменник і перекладач Вероніка Нікулеску
Письменник і перекладач Вероніка Нікулеску

, 19.11.2016, 03:26

Те, що я пишу побудовано на уяві навколо того, що у мене викликає інтерес. Головний персонаж книги «На шляху до нефритових долин і дикої природи» Міранда Дортлофт, закликає писати з уявою та змістом – зазначає Вероніка Д. Нікулеску про свій роман «На шляху до нефритових долин і дикої природи», опублікований в цьому році видавництвом Polirom, презентація якого звучить так: Це роман про подорожі, втрати і порожнечу, написаний ніжно і посипаний сюрпризами. Це книга з круговою структурою, у якій міститься казка з тисячу рядків. Далеко від рідного місто, сім’ї і того, котрого все ще любить Міранда Дортлофт написала казку з римою. Насичена описами проза, яка оточує цю уявну гру Міранди показує реальне життя: дитячі роки в комунізмі, в змішаній родині, переживаючи любовний роман, до спустошеного сьогодення і страждаючи від депресії:

На цей раз, було ясно, що я повинна написати довгу історію, тому що це була ідея книги, і, з іншого боку, я дійсно прагнула написати довгі фрази більше опрацьовані за зразком деяких дуже коротких книг, які підтримували мале. Бути малим, захованим, не заприміченим. Внутрішній світ може бути величезним, коли ти маленький сидиш на стільці в театрі, наприклад, спиною до сцени. Щось подібне сталося і з першим романом. Мабуть, не є найбільш класичним з можливих романів з погляду його структури. Форма може збивати з пантелику, але я так думаю, що написала роман, який містить казку у віршах. Звичайно, коли починаєш писати навколо казки, про реальне життя авторки казки, випробовуєш всі види контрастів. Тому що це виступ на користь фантазії. В її житті відбувається одне, але в казці стається зовсім інше, і все ж таки є спільні елементи. Авторка казки переживає депресію, втратила кохання, вона дестабілізована, покинула своє місто, не має хати, більше не має родини. Але роман насичений іншими багатствами. І дорогоцінними каменями, женихами і весіллям. Як в казках. Але в її житті всього цього немає. Це тільки фантазія. Тому нам потрібна сильна уява, щоб у спокої писати про життя людини. Але мені було цікаво, щоб все це відбувалось по різним ритмам і планам.

Adeba, дебютна книга Вероніки Д. Нікулеску, том короткої прози опублікований в 2004 році видавництвом Лімес, удостоєна дебютною нагородою Спілки письменників Румунії. Наступні томи прози Помаранчевий оркестр, Червоний, червоний оксамитовий та Симфонія тварин отримують безліч нагород і номінацій. Вероніка Д. Нікулеску написала дві книги у співпраці з поетом Емілем Брумару: казку Принцеса Швидко, Швидко (Поліром, 2009) і Падають каштани (Polirom 2014 р., номінований на премію журналу Культурний спостерігач). В інтерв’ю після виходу у світ роману «На шляху до нефритових долин і дикої природи», Вероніка Д. Нікулеску сказала, що завжди буде зацікавлена читачем. Я мрію про уважного читача, який б насолоджувався і був щасливий, коли читає мої книги. Якщо існує один такий читач, я повинна писати для нього.

І таких читачів є. Один написав мені листа. Вероніка Д. Нікулеску: Таке твердження може здатися доказом гордості, що я хочу терплячого і ретельного читача. Але я думаю, що це те, чого всі ми хочемо. Тому що велике задоволення писати, коли ти радуєш читача. І, нарешті, після того, завершуєш оцю гру, коли книга в врешті-решт завершена цікаво, якщо хтось буде готовий зануритись, щоб знайти всі ці сліди і деталі. І констатуєш з отриманих меседжів та листів, що читачі побачили деталі, які ми боялися, що не побачать. Я думаю, що це дуже добре.

Вероніка Д. Нікулеску є одним з найкращих перекладачів з англійської мови. Вона переклала з творів Володимира Набокова, романи Око, Відчай, Король, дама, валет, Оригінал Лаури, (який отримав номінацію на премію Спілки письменників Румунії за кращий переклад), Блідий вогонь (номінація Гали добрий для друку 2015 за кращий переклад), частину Оповідань і том листування Листи Вері. Переклала з творчості Семюєла Беккета, прозу написану англійською мовою, а саме коротку прозу- Твори, том I, та романи Мерфі і Уотт.Вона переклала романи Дона Делілло, Сірі Хустведт, Еовін Айві, Лідії Девіс, Трейсі Шевальє. Вероніка Д. Нікулеску розповідає про те, як їй допомогли ці переклади: Це допомагає надзвичайно, кажу я тепер, після багатьох перекладів. Спочатку я просто відчувала, що це мене виснажує, тому що в першій фазі, відчуваєш, що це нібито вбиває тебе. А потім воскресаєш і почуваєш себе збагаченим. Відчуваєш, що це вбиває тебе, тому що ніколи не можеш писати під час перекладу. Перебуваєш в іншому тоні, іншій музиці на іншій мові. Але після завершення перекладу, у випадку великих авторів, обов’язково ти збагачений. Очевидно, ти береш дещо з їх мови музики, вчишся, проникаєш в їх суть. Я не маю на увазі тільки перекладачів. Будь-яке читання перетворює нас, збагачує, і ми складаємось з усього того, що ми читаємо, з музики, яку ми слухаємо, театру, який бачимо, з кіно. Переклад- це інтенсивна форма читання внаслідок чого ти збагачений.

Фільм «Новий рік, який так і не настав» сценариста та режисера Богдана Мурешану
Світ культури Субота, 23 Листопада 2024

Розмова з режисером і сценаристом Богданом Мурешану

Фільм «Новий рік, який так і не настав» сценариста та режисера Богдана Мурешану...

Розмова з режисером і сценаристом Богданом Мурешану
Ukrainian MusicLab, програма підтримки українських артистів
Світ культури Субота, 16 Листопада 2024

Ukrainian MusicLab, програма підтримки українських артистів

30 жовтня сцена бухарестського клубу Control ожила завдяки українським талантам,...

Ukrainian MusicLab, програма підтримки українських артистів
34-й Національний театральний фестиваль (Фото: Національний театральний фестиваль)
Світ культури Субота, 09 Листопада 2024

34-й Національний театральний фестиваль

34-й Національний театральний фестиваль відбувся в театрах і різних...

34-й Національний театральний фестиваль
Фото: Національний музей історії Румунії
Світ культури Субота, 02 Листопада 2024

Виставка «Природні барвники» у Національному музеї історії Румунії

З середини вересня Національний музей історії Румунії представляє нову...

Виставка «Природні барвники» у Національному музеї історії Румунії
Світ культури Субота, 26 Жовтня 2024

Екст. Машина. Ніч, новий фільм Андрея Крецулеску

ЕКСТ. МАШИНА. НІЧ, другий повнометражний фільм режисера і сценариста Андрея...

Екст. Машина. Ніч, новий фільм Андрея Крецулеску
Світ культури Субота, 19 Жовтня 2024

Проєкт «Пізнаймо світ»

Колектив театральних діячів «Vanner» пропонує мультидисциплінарний мистецький...

Проєкт «Пізнаймо світ»
Світ культури Субота, 12 Жовтня 2024

Чао, Італіє! Animest 19

Після того, як минулий фестиваль відвідали понад 15 тисяч глядачів, Міжнародний...

Чао, Італіє! Animest 19
Світ культури Субота, 05 Жовтня 2024

Проєкт BESTIAR

Незалежна театральна компанія Vanner Collective – відома своїми оригінальними...

Проєкт BESTIAR

Наші партнери

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Приналежність

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдери

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company