Франкфуртський книжковий ярмарок
На нещодавно завершеному Франкфуртському книжковому ярмарку, стенд Румунії був помічений відвідувачами та фахівцями книжкової галузі.
Corina Sabău, 18.10.2014, 03:42
На нещодавно завершеному Франкфуртському книжковому ярмарку, стенд Румунії, представляючи відмінну від 2013 р. концепцію, був помічений відвідувачами та фахівцями книжкової галузі. Йде мова про концепцію, розроблену архітектурною компанією в партнерстві з Музеєм селянина з Бухареста, який має багатий досвід у виставках. Що стосується відбору румунських письменників, запрошених на ярмарок, то головний цьогорічний організатор Міністерство культури поклався на молоду літературу. У цифрах Румунія була представлена на цьогорічному Франкфуртському книжковому ярмарку, найважливішому заході цього профілю на європейському рівні, 29 видавництвами та письменниками, чиї зірки були перекладені на німецьку, як Ліліана Коробка та Космін Перца. Все в румунському стенді були організовані й читання збірок “Stammbaum” та “Familienlokal”, які представляють вибірку поезій Крістіана Попеску (1959 – 1995), перекладені німецькою Ернестом Віхне для Берлінського видавництва “Hochroth”.
Анка Флореску, культурний менеджер, була модератором декількох заходів, організованих у румунському стенді: “Стенд представив найгарніші румунські книги. Є прем’єрою для Румунії, що існує змагання між найгарнішими румунськими книгами, вони присутні у Франкфурті на надзвичайних поличках. І хочу сказати, що стенд Румунії виглядає дуже добре, він дуже сучасний, люди його помічають. У такому величезному ярмарку, як франкфуртський, це є щось, коли людей приваблює певний стенд, у цьому випадку – румунський”.
Серед письменників, запрошених Міністерством культури на цьогорічний Франкфуртський книжковий ярмарок, були Ліліана Коробка та Космін Перца, який був відзначений у 2011 р. премією “Молодий прозаїк року” на Галі молодих письменників. Він представив збірку “Теофіл та деревяний пес”, яка побачила світ у видавництві “Херг Бенет”: “У Франкфурті було надзвичайно, це була моя перша зустріч із цим найважливішим в Європі книжковим ярмарком. І навіть якщо цей ярмарок присвячений у першу чергу продажу прав, є надзвичайним побачити стільки видавництв, стільки письменників та літературних агентів, все це дає тобі враження, що література є найважливішою річчю у світі. Моя книга була дуже добре прийнята у Франкфурті, вона зібрала набагато чисельнішу публіку, ніж сподівався я й організатори. А найцікавішою частиною були дебати після презентації книги, де публіка поставила мені різні запитання. Реакції тутешньої публіки відрізнялися від румунської, тому що дискусії з німецькою публікою зосередилися особливо на тоталітаризмі, багато запитань німецької публіки мали на увазі соціальний і політичний аспекти, румунську актуальність. Люди були дуже зацікавленими дізнатися, чи існує в Румунії на даний момент залишки тоталітаризму, чи збереглося дещо зі старого режиму на рівні менталітету”.
В рамках Франкфуртського книжкового ярмарку були оголошені й переможці 2014 року Премії Європейського Союзу за літературу. Книги-переможці відрізнялися за своїм жанром: від детективів до новел та історичних романів. Запроваджена у 2009 р. премія за літературу надається щороку Європейським Союзом як знак визнання найкращих європейських нових авторів та авторів в процесі утвердження, незалежно від мови, якою вони пишуть. Пьєр Ж. Мейлак із Мальти, один з авторів, відзначених Премією Європейського Союзу з літератури: “Для мене велика честь отримати цю премію. Як письменник, я проводжу досить багато часу, працюючи наодинці, зачинений у своїй кімнаті. Тож коли мої книги оцінені, я щасливий. Це не перша моя книга, але перша Європейська премія. Книга є колекцією короткої прози, вірніше, 10 оповідань, кожне з яких розглядає тему сили памяті, спогадів. Ця книга представляє мій шлях розгляду ностальгії з різних точок зору. Існують герої, які намагаються зникнути з моїх спогадів, інші намагаються повернутися, та герої, які намагаються маніпулювати майбутніми спогадами і зібрати ті з них, які б хотіли мати на старості. Я дуже захоплююся силою спогадів, тому моя книга й має цю тему”.
На цьогорічному Франкфуртському книжковому ярмарку читачі мали можливість зустріти і Маріцу Бодрожіч письменницю, нагороджену Премію з літератури ЄС в 2013 році, яку вважають однією з найцікавіших письменниць у Німеччині, хоча німецька мова не є для неї рідною: “Це було дуже приємним сюрпризом, тому що, перш за все, я не знала, що така нагорода існує. І я зрозуміла, скільки нових просторів ми можемо здолати і отримати нових читачів шляхом перекладу творів. Це багато чого означає, це означає бути підключеним до інших просторів та інших культур, інших мов, тому що кожен новий переклад книги означає її переписання. Це велика річ перекласти книгу, тому що ця книга перетворюється, стає чимось іншим в усіх відношеннях. Я не вірю у ті письменники, які намагаються побудувати собі карєру, я зацікавлена письмом, а не карєрою, я пишу, тому що я відчуваю такої потреби.”
Поліром, Будинок Радіо, Куртя Веке, Гуманітас, РАО, Трей, Макс Блехер, Офіційний вістник, Неміра, Нікулеску є лише кілька видавництв, які виставили у Франкфурті свої книги в румунському стенді, організованому Міністерством культури.