ВСРР наживо!

Слухати ВСРР наживо

155-ту річницю від дня народження М. Коцюбинського (1864-1913) відсвяткували у Клужі

Остання у цьому навчальному році зустріч української громади у Клуж-Напоці відбулася 29 червня. Її організували викладачі та студенти українського відділу на кафедрі слов'янських мов при місцевому університету імені Бабеша-Бойоя....

155-ту річницю від дня народження М. Коцюбинського (1864-1913) відсвяткували у Клужі
155-ту річницю від дня народження М. Коцюбинського (1864-1913) відсвяткували у Клужі

, 23.07.2019, 06:38

Остання у цьому навчальному році зустріч української
громади у Клуж-Напоці відбулася 29 червня. Її організували викладачі та
студенти українського відділу на кафедрі слов’янських мов при місцевому університеті імені Бабеша-Бойоя за постійної фінансової підтримки Союзу українців у Румунії.Захід
було присвячено 155-ій річниці від дня народження Михайла Михайловича Коцюбинського
-значного європейського прозаїка свого часу, класика української літератури і одного
з її «найоригінальніших» прозаїків,журналіста
і громадського діяча,послідовного
письменника-громадянина і яскравого гуманіста,великого правдолюба і«сонцепоклонника».На
думку критиків його повісті, оповідання та новели створюють «єдиний барвистий і складний гобелен
українського життя кінця 19 – початку 20 століть».Людина надзвичайно чутлива і чуйна, талановита та
обізнана він створив полотна переповнені «красою,
людяністю і добротою», в яких переплітаються «життя і мрії, казки і дійсність».Все своє життя Коцюбинський прожив за законами «Божої
любові», які постійно проповідував і в своїй літературній діяльності.

Він володів 9-ма мовами(серед яких татарською, турецькою, циганською та
румунською), а також вражав своїх сучасників глибокими знаннями філософії та природничих наук.Коцюбинський належить до тих небагатьох щасливих у творчості, чиї
роботи (крім однієї) були надруковані ще за життя. Його працю було широко
визнано на Батьківщині та за кордоном, його роботи було перекладено на більш
ніж 40 мов світу,про
нього багато писали європейські дослідники і журналісти. На початках
радянського панування під час сталінської «чистки» у 30-і роки система позбавила
життя дітей, друзів, соратників та однодумців Коцюбинського, серед яких були і
ті, хто її критикував, як і ті, хто за неї боровся і вірно їй служив. Та художній доробок Михайла Коцюбинського,
його ідеї, нововведення і досягнення зайняли своє місце в історії нашої літератури,вплинули
на формування цілого ряду представників української культури.


Перша доповідь на тему: «Михайло Коцюбинський – від
реалізму до імпресіоналізму» зачитала пані доктор-лектор М.Гербіль. «Стилістична манера письменника проходить через два великі етапи
допоки стає тим стилем, який його відрізнятиме і який забезпечить йому особливе місце на
літературній і культурній українській арені» – зазначила промовиця. Було проаналізовано твори
Коцюбинського етнографічного і натуралістичного етапів, підкреслено його
становлення як імпресіоналіста – « стилю,
що його повністю характеризує».На завершення викладач згадала особливу творчу манеру прозаїка, що містить «глибокий
ліризм, ритміку і гармонію мови, майстерний опис пейзажів, а також глибокий
психологічний аналіз характерів. Іншими словами – … пошук краси у всьому і
повсюди, але не забуваючи про інші природні явища життя».


У документальній стрічці та рефераті «Михайло
Коцюбинський – майстер імпресіоністичної новели», який студентка А.-Є.
Бурлаку прочитала румунською мовою, в першу чергу було згадано про сім’ю і
дитинство, роки навчання та творчий ріст і становлення Михайла Михайловича. Вартує
поваги самоосвітня праця митця, який постійно слідкував за літературними
процесами та новинками того часу і дуже багато читав. Разом з іншими творцями у
відозві 1903 р. до українських письменників він закликає їх«не обмежуватися лише селянською тематикою,
порушувати історичні, філософські, психологічні проблеми, сюжети будувати
по-новому – оригінальніше, орієнтуючись на досвід європейської літератури».
Більше того, М. М. Коцюбинський й сам у своїх працях йшов шляхом нововведень і приніс
в українську літературу «елементи
декадентства, символізму, неоромантизму, – усього того, що за аналогією з німецькою
та польською літературою дістало назву модернізму». Та завжди залишаючись
реалістом він у своїх повістях, оповіданнях та новелах «змальовує
найпростіші зовнішні подробиці, бачені в житті, …а також відтворює глибинні
соціальні зрушення в суспільстві кінця XIX – початку XX ст.»


Саме такою реалістичною, але в той же час сповненою
магічності і чар, є твір про який йшлося в рефераті П.-І.Каіл «Чарівний світ
Гуцульщини у повісті «Тіні забутих предків» М.Коцюбинського». В ньому
випускниця розповіла про те, як автор потрапив до гуцульського краю і як ним
захопився, як збирав інформацію для створення майбутнього твору і як довго
вибирав точну назву для нього.У «Тінях забутих предків»(1911) М. Коцюбинський
звертається до «неоромантичної поетики,
яка на той час стала вельми популярною.» По завершенні аналізу цього твору
і його головних героїв доповідач підсумувала: «Герої Коцюбинського сповнені ненаситної жадоби життя – найдивовижнішої
загадки людини й усього живого. З’явився на світ – отже, маєш набутися в ньому,
бо сенс і краса життя – у самому акті життя, його індивідуальній неповторності.» У 1965
році цю повість про гуцульське життя, звичаї і культурні межі 19 і 20 ст. було
екранізовано геніальним режисером радянських часів Сергієм Параджаном.
Кінострічка під такою ж назвою захоплює глядачів, як вічною і незабутньою «трагедією шекспірівського типу»,
неперевершеними описами з життя і характерів українського селянина-гуцула, майстерністю
режисера та вправною грою акторів. Цей визнаний шедевр світового кіно приніс подільському
класику нову хвилю популярності серед широкої сучасної аудиторії та міжнародну
славу режисерові.




Не менш цікавою стала друга частина заходу, де голова
Клузької повітової організації СУРу пан І.Гербіль розповів про декілька книг,
виданих цією організацією у цьому році. Перші дві книги належать невтомному
представнику старшого покоління українців в Румунії, обдарованому письменникові
та перекладачеві панові Корнеліу Іроду. Його переклад монографії відомого
українського літературного дослідника і критика, історика Тамари Носенко під
назвоюRomanele lui Liviu Rebreanu. Dinamica viziunii artistice(«Романи
Лівіу Ребряну. Динаміка художнього мислення» надають можливість
ознайомитися з поглядом «одного слов’янина
на творчість румунського романіста 20 ст.». На думку пана І.Гербіля ця
робота показує те, «чого самі румуни у
Л.Ребряну не побачили». Другим перекладом пана К.Ірода є збірка поезій відомого
львівського письменника, поета і барда Олеся Дяка під заголовком «Nebiruitelesunete» («Звуки непереможні»). У передмові пані М.Гербіль описує враження від збірки
так: «Зі «Звуків непероможених» виплескується
море почуттів і емоцій…, які обіймають і цілують ноги подорожнього, який
зупинився подихати морською бризою…».


Михайло Волощук, автор збірки поезій «Душі моєї оберіг»,
теж належить до вже не молодого, але ще активного покоління письменників
українського походження. На думку М.Михайлюка- автора передмови – пан М.Волощук
«сповідається людям: Я з піснею зайшов у
кожній дім; Прийміть, любіть, вітайте; Я вам належу.» Поетичним дебютом
української поезії в Румунії стала збірка «Калинова душа моя» молодого автора
Лариси Михаєли Трайсти. «Автор
зосереджується не на зовнішніх ефектах, а заглиблюється в їхню суть» -
підкреслив у передмові пан В.Антофійчук.«Вражають
яскраві барви віршів, свіжість та сучасне ставлення до класичних тем,
витончений ліризм, що підкреслює чутливу натуру поетеси і її калинову поезію.»
– зазначила у післямові пані М.Гербіль. Останньою представленою книгою стала наукова
праця пана доктора-лектора І.Гербіля під назвою «Офіційна антропонімія
українців Мараморощини». Вона є результатом довгої і кропіткої пошукової
роботи у царині мовознавства, яка вивчає власні назви людини. «Перед нами пристрасна робота досвідченого
лінгвіста, що повністю володіє не тільки рідною мовою, але й досліджуваною
сферою, і який хотів розкрити своїм читачам, чи то фахівцям чи ні, частину з
українського антропонімічного скарбу…» – вважає професор Клузького
університету імені Бабеш-Бойоя пан Адріан Кірку-Буфтя.


Всі ці видання, книги і автори (поети, письменники,
перекладачі і науковці) – це ті краплини, з яких складається потік здобутків
українців у Румунії, з моря української національної культури, де перебувають
всі видатні діячі нашого минулого. Без них – колишніх і теперішніх – тяжко
уявити наш розвиток і наше життя. А тому так важливо для всіх нас не забувати тих
колишніх та підтримувати тих теперішніх. (Автор: Ольга СЕНИШИН).





1000 днів війни в Україні
Взаємини Середа, 20 Листопада 2024

1000 днів війни в Україні

Представники багатьох країн світу, в тому числі Румунії, політики та дипломати...

1000 днів війни в Україні
Війна в Україні та її наслідки для світової безпеки
Взаємини Середа, 13 Листопада 2024

Війна в Україні та її наслідки для світової безпеки

Перші військові підрозділи КНДР вже потрапили під обстріл у Курську, –...

Війна в Україні та її наслідки для світової безпеки
Україна на порозі третьої воєнної зими
Взаємини Середа, 06 Листопада 2024

Україна на порозі третьої воєнної зими

Росія продовжує систематично та цілеспрямовано бомбардувати цивільну...

Україна на порозі третьої воєнної зими
Спецпредставник Греції з питань України Спірос Ламбрідіс (фото: Radio Romania International)
Взаємини Середа, 30 Жовтня 2024

Інтерв’ю зі спецпредставником Греції з питань України Спіросом Ламбрідісом

24 – 25 жовтня в Бухаресті відбувся 13-й Aspen – GMF Bucharest Forum, захід, організований...

Інтерв’ю зі спецпредставником Греції з питань України Спіросом Ламбрідісом
Взаємини Середа, 23 Жовтня 2024

Перший за останні 20 років візит глави МВС України до Румунії

18 жовтня 2024 року віце-прем’єр-міністр та міністр внутрішніх справ Румунії...

Перший за останні 20 років візит глави МВС України до Румунії
Взаємини Середа, 16 Жовтня 2024

Румунія як хаб для відбудови України

14-15 жовтня в Бухаресті під патронатом прем’єр-міністрів Румунії Марчела Чолаку...

Румунія як хаб для відбудови України
Взаємини Середа, 09 Жовтня 2024

Літературний переклад – місток єднання між румунським і українським народами

8 жовтня ц.р. у приміщенні Публічної бібліотеки ім. Лесі Українки в Києві...

Літературний переклад – місток єднання між румунським і українським народами
Взаємини Середа, 02 Жовтня 2024

Війна в Україні: від ООН до другої мирної конференції

Однією з центральних тем порядку денного 79-ї сесії Генеральної Асамблеї ООН була...

Війна в Україні: від ООН до другої мирної конференції

Наші партнери

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Приналежність

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдери

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company