ВСРР наживо!

Слухати ВСРР наживо

Діалог славістів на початку ХХІ століття

Вже протягом 9-ти років у кінці травня місто Клуж-Напока стає газдою насиченої та приємної наукової події - Міжнародного наукового симпозіуму славістів, що пройшов у Клузькому університеті ім. Бабеша-Бойоя, в рамках Днів слов'янської культури.

Діалог славістів на початку ХХІ століття
Діалог славістів на початку ХХІ століття

, 19.07.2016, 09:20

Вже протягом 9-ти років у кінці травня місто Клуж-Напока
стає газдою насиченої та приємної наукової події – Міжнародного наукового
симпозіуму славістів, що пройшов у Клузькому університеті ім.
Бабеша-Бойоя, в рамках Днів
слов’янської культури. Високий професійний рівень, злагодженість, а також
щирість і приязність організаторів приваблюють початківців і вже визнаних
спеціалістів з найкращих навчальних закладів Румунії, України, Угорщини,
Болгарії та Р. Молдова.


На відкритті привітальні
слова було промовлено представниками керівництва університету, головою Союзу
українців Румунії ( СУР ), та самими організаторами з кафедри слов’янських мов
і літератур. Вони наголосили, що ціллю цього наукового симпозіуму є обмін
інформацією, досягненнями, ознайомлення з науковими роботами колег. Від СУР-у,
який є партнером заходу і надає постійну фінансову допомогу організаторам,
виступив його голова пан М.Пертецький. Він пообіцяв додати ще більших зусиль до
розповсюдження робіт учасників симпозіуму, збірник яких у попередні роки дійшов
і до Американського континенту, і саме таким чином посприяти ще більшій
популяризації цього заходу. Він також подякував всім учасникам за участь у цій
події, бо таким чином вони докладають своїх зусиль до єднання народів і держав.


У цьогорічну культурну
програму організатори включили в перший день російсько-українську вечірку: «Я
жизнь люблю безбожно!» (Р.Рождественский) – «Як жити хочеться! Несказанно,
безмірно…» (О.Олесь), де студенти з
кафедри слов’янських мов і літератур, чутливо, зворушливо і вправно
продекларували вірші, заспівали ряд широко відомих пісень російських та
українських авторів. У другий день виступав хор «Трансільванські голоси» під
керуванням Андріана Корожана за програмаою Російського культурного центру. В
суботу всі бажаючі мали можливість відвідати місто Сігішоару.


Протягом двох днів для обміну науковим досвідом та
обговоренню сучасних професійних дилем,
які не раз сприяють появі і вивченню нових лінгвістичних та літературних
проблем, в рамках симпозіуму працювали 5-ть відділів : лінгвістика,
література, культура, діалог культур, а
також теорія і практика перекладу. На цьогорічній зустрічі учасники практично
кожного відділення заторкнули бодай декілька суміжніх наукових напрямків чи
проблем. Це література, культура, мова чи історія.
Це не дивно, бо вони є об’єднаними і в
житті.«…Коли слухаєш
виступи колег…, то помічаєш…чимало подібного: це і зародження
порівняльно-історичного мовознавства, і любов до давньої літератури, і нині
модна когнітивна лінгвістика з її такими важливими концептами, як мир, любов,
порозуміння, толерантість. … звичайно треба знати інші концепти, бо на жаль
ми живемо у світі бурхливому.
» – звернув увагу один з майже
незмінних учасників цього заходу, мовознавець з серцем історика, єдиний
викладач румунської мови у столиці України, доктор філологічних наук, професор
кафедри загального мовознавства класичної філології Київського національного
університету ім. Т.Г.Шевченка, пан С. Лучканин: «Ми живемо в
глобалізованому світі інтернету і високих технологій, але вони не можуть
замінити людське спілкування.» – підкреслив далі наш співрозмовник. «Мене з Клужом, з цим чарівним румунським
давнім містом пов’язує тривала приємна дружба… Як латиніст не можу не сказати
«Vestigiasemperadora» – тягнуть тебе постійно сліди минулого… Мені приємно
згадати лекції вже тепер академіка, ректора Клузького університету,
блискучого ерудита, ходячої енциклопедії, Іоана Аурела Поп, книжки якого в
перекладі на англійську ми активно використовуємо при викладанні
факультативного курсу румунської цивілізації… Я щасливий в Клужі побачитися з
давніми друзям. Особливо приємно, що досі в активній творчій формі перебуває
патріарх українистики Іван Семенюк, а також всі його колеги по кафедрі
слов’янської філології та Союзу
українців Румунії…»




Моїм другим співбесідником став пан Володимир Антофійчук – професор,
завідувач кафедри української літератури Чернівецького Національного університету
ім. Ю.Федьковича, професор Сучавського університету ім. Штефана Великого і почесний
доктор цього університету. «Я в Клужі
не перший раз і брав участь у різних наукових конференціях і радий, що маю тут
не просто колег і однодумців в тих чи інших питаннях філології, але і маю щирих
друзів, таких як, наприклад професор Вінцелер, професор Семенюк, а також
професор Д.Тетян. Завжди приїзджаю до Клуж-Напоки з великою приємністю і з
задоволенням, бо це прекрасне місто. По-перше тут таки відчутно потужні струмені
європейської культури, освіти і науки; чудовий університет, мабуть один з
найкращих в Європі, і завжди у цій стихії я почуваю себе дуже впевнено і якось
так, знаєте, тепло. Приємно мені перебувати у цій атмосфері.
»


Ділячись своїми враженнями від симпозіуму пан професор
зазначив: «Конференції, які тут
проводяться, а це конференції присвячені славістиці, справді мають дуже
помітний резонанс у науковому світі і приємно, що такі ж конференції аналогічні
проводяться і в Бухарестському університеті…теж присвячені проблемам
славістики. Отже, у Румунії, і це дуже приємно, є такий потужній склад
науковців, які займаються проблемами славістики як мовознавчими, так і
літературознавчими. І для мене відрядно те, що я знаходжу тут однодумців, які
займаються проблемою: « Біблія і література», тією проблемою, якій я присвятив
чимало років.» Продовжуючи
розповідь про цікаві теми пан В.Антофійчук висловив побажання: «…останніми роками …тенденція …
розвитку української літератури в Румунії з різних причин дещо пригасла. Але я
думаю, що це тимчасове явище. …Думаю, що незважаючи на те, що є помітні
успіхи у дослідженні цієї теми ( розвиток української літератури у Румунії ),
її треба розвивати, іі треба пропагувати, іі треба якось узагальнювати. І з
надією очікую, коли нарешті в Румунії відбудеться конференція присвячена
розвитку української літератури тут у Румуні. А обговорювати, повірте, є що.
Дуже сильне явище і таке, що відповідає наймодернішим тенденціям у розвитку
теперішньої європейської літератури


На прикінці мій співрозмовник висловив надію, «що завдяки теперішньому керівництву
СУР-у ця тенденція – …проявляти ініціативу в організації
конференцій – ще пожвавиться і …набере обертів і ширшого резонансу. Бо тут вже
віддавна працює дуже потужня кагорта українських письменників і серед них я
хотів би відзначити передовсім Михайла Михайлюка, Івана Ковача, Миколу Корсюка,
Юрія Павліша і багато інших. А з наймолодших – то це безумовно Михайло Траїста,
Микола Корнищан і інші дуже обнадійливі таланти…»


Ніби відповіддю на мої пошуки практичного застосування
таких наукових зустрічей стала моя розмова з Крістіною Паладян – викладачем на
кафедрі румунської та класичної філології Чернівецького національного
університету ім. Ю.Федьковича… «…цього
року … сподобалось мені… те, що крім доповідей наукових, які ми завжди тут
читаємо, у нас був відкритий діалог… Та я займаюсь крім віршування і
перекладом, тому для мене найціннішою є інформація яку я отримала стосовно
перекладу саме з української мови на
румунську і на мадярську… Тому, що є насправді дуже велика проблема з
перекладом українських власних імен… Наприклад «Богдан» з російської на
румунську і на угоруську перекладається через «g». Але у випадку перекладу з української… є
співвітчизники які хочуть, щоб їх імя перекладали через «h»… хоча такого відповідника немає… І от ми маємо
поставити такі наукові засади – як правильно перекладати влясне ім’я з
української мови на румунську. …Це і є одна з проблем, яку ми обговорили з
колегами і вирішили… зібратися … і виробити таку методику чи такі правила
– як правильно перекладати власні імена з української на румунську.
»


Далі тему впливу щорічних зустрічей на румунській землі
продовжив один з найосвідченіших сучасних популяризаторів румунської культури і
цивілізації в Україні; науковець, який у своїх роботах постійно вивчає та
показує релігійні, історичні, наукові і творчі взаємовідносини між українським
і румунським народами, бо справедливо вважає, що «ми до болі мало знаємо один
про одного.» Пан Лучканин як і його мати вже покійна Ольга Страшенко – відома
українська поетеса, прозаїк, драматург – займається також перекладами з
румунської на українську. Він підкреслив інший більш загальний аспект змін, які
відбуваються через участь у такого типу зустрічах: «Тут (у Клужі) стіни, кожен кам’янець дихає історією. А вона, як
відомо, найкраща вчителька життя. І саме знання минулого освітлювало б
майбутнє. І … приємно відзначити, що поступово ми помічаємо… спільне між
нашими культурами, … поступово відходимо від якихось ідеологем…, тих що
навішувались у минулі роки певних гасел; розуміємо, відчуваємо, що людська душа
неповторна, і в той же час унікальна, так само як культура


Вже на церемонії закриття пані Людмила Ткач – професор
Чернівецького державного університету ім. Ю.Федьковича ( кафедра сучасної
української мови)підкреслила: «багаторічне
проведення цього типу наукового симпозіуму безпомилково свідчить про інтерес до
тем, які тут обговорюються. І цей інтерес буде існувати і надалі.» За
її словами основою дослідження і не тільки у славістиці як було так і
залишається розширення власного світогляду для того, щоб потім розширяти
світогляд інших. «Учасники таких
зустрічей вже по її закінченню обдумують з чим би приїхати наступного разу, які
цікаві теми і роботи підготувати .На цьому симпозіумі постійно можна почути нові теми…. Українські учасники
приїзджають з темами актуальними для сучасного українського мовознавства і щиро надіються, що
вони будуть цікавими і для інших . …Тут
можна зустріти зацікавлених спеціалістів, щирих товаришів, людей з
відкритою душею, зустрічі з якими чекаєш з нетерпінням…
» ,
наголосила вона.


А очікуючи і готуючись до наступної зустрічі «…побільше всім таких концептів, як
порозуміння, кохання, толерантність, віра, наполегливість.. Бо
vievere est militare! – життя це
боротьба..» – побажав усім пан професор С.Лучканин і я можу тільки
приєднатися до його слів.(Автор: Ольга Сенишин)





1000 днів війни в Україні
Взаємини Середа, 20 Листопада 2024

1000 днів війни в Україні

Представники багатьох країн світу, в тому числі Румунії, політики та дипломати...

1000 днів війни в Україні
Війна в Україні та її наслідки для світової безпеки
Взаємини Середа, 13 Листопада 2024

Війна в Україні та її наслідки для світової безпеки

Перші військові підрозділи КНДР вже потрапили під обстріл у Курську, –...

Війна в Україні та її наслідки для світової безпеки
Україна на порозі третьої воєнної зими
Взаємини Середа, 06 Листопада 2024

Україна на порозі третьої воєнної зими

Росія продовжує систематично та цілеспрямовано бомбардувати цивільну...

Україна на порозі третьої воєнної зими
Спецпредставник Греції з питань України Спірос Ламбрідіс (фото: Radio Romania International)
Взаємини Середа, 30 Жовтня 2024

Інтерв’ю зі спецпредставником Греції з питань України Спіросом Ламбрідісом

24 – 25 жовтня в Бухаресті відбувся 13-й Aspen – GMF Bucharest Forum, захід, організований...

Інтерв’ю зі спецпредставником Греції з питань України Спіросом Ламбрідісом
Взаємини Середа, 23 Жовтня 2024

Перший за останні 20 років візит глави МВС України до Румунії

18 жовтня 2024 року віце-прем’єр-міністр та міністр внутрішніх справ Румунії...

Перший за останні 20 років візит глави МВС України до Румунії
Взаємини Середа, 16 Жовтня 2024

Румунія як хаб для відбудови України

14-15 жовтня в Бухаресті під патронатом прем’єр-міністрів Румунії Марчела Чолаку...

Румунія як хаб для відбудови України
Взаємини Середа, 09 Жовтня 2024

Літературний переклад – місток єднання між румунським і українським народами

8 жовтня ц.р. у приміщенні Публічної бібліотеки ім. Лесі Українки в Києві...

Літературний переклад – місток єднання між румунським і українським народами
Взаємини Середа, 02 Жовтня 2024

Війна в Україні: від ООН до другої мирної конференції

Однією з центральних тем порядку денного 79-ї сесії Генеральної Асамблеї ООН була...

Війна в Україні: від ООН до другої мирної конференції

Наші партнери

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Приналежність

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдери

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company