Письменниця Дана Грігорча
Презентація роману Первинне почуття невинності румунською мовою письменниці румунського походження Дани Грігорча відбулася у видавництві Хуманітас.
Corina Sabău, 28.01.2017, 09:53
Презентація роману Первинне почуття невинності письменниці румунського походження Дани Грігорча відбулася у видавництві Хуманітас. Роман, перекладений на румунську мову Норою Юга та Раду Міхаєм Алексе, був нагороджений у 2015 році у Швейцарії, премією 3-Sat в рамках літературного конкурсу Інгеборг Бахман. Дана Грігорча дебютувала короткою прозою у журналі Роминіа лібере наприкінці 90 років. Вона вивчала німецьку та нідерландську мови на Факультеті іноземних мов Бухарестського університету, театральну режисеру та фільм у Брюссельському Університеті та пройшла курси журналістики Дунайського Університету в м. Кремс. Працювала на страcбурзькому телебаченні ARTE, на радіостанції Deutsche Welle в Бонні. З 2007 року Дана Грігорча живе в Цюріху, де викладала курси з мови у фільмах у Школі мистецтв та співпрацювала у реалізації літературної передачі суспільного швейцарського радіо. Зараз, Дана Грігорча організує у Цюріху літературні вечори та разом з своїм чоловіком письменником Перікле Моніоудіс пише на літературному блозі (www.neue-telegramme.ch). Дана Грігорча мала свій літературний дебют німецькою мовою в 2011 році з романом Баба Рада, який отримав швейцарську премію Literaturperle, а також відзнаки з боку мерії міста Цюріх.
У своєму виступі на церемонії вручення премій Інгеборг Бахман, літературознавець Хільдегард Келлер оцінила епічний дух з трьома перспективами роману Дани Грігорча Первинне почуття невинності, стверджуючи, що цей роман є чудовою сатирою. Нора Юга, яка переклала роман Дани Грігорча на румунську мову ствердила: Перекладач майже ідентифікується з автором, тому що відносини між перекладачем та автором є дуже близькими може ближчими ніж між матір’ю і дочкою, між сестрою і братом, оскільки йдеться про мовний зв’язок і не має жодного елемента сильнішою ніж мова, через яку ти ідентифікуєшся із кимось. Крім стилю і майстерності виразності книги, мені привернула увагу назва цієї книги Первинне почуття невинності. Я намагалася зрозуміти, який зв’язок існує між цією назвою та історією книги, між заголовком і баченням автора щодо років, проведених нею у найважливіший період свого формування як людини, та як жінки, в Бухаресті.
Повернувшись з Цюріха до Бухареста у 2000 році, Вікторія є свідком пограбування банку, де вона працює. Раптово, молода жінка знаходиться у відпустці та має часу разом зі своїм коханцем або поодинці гуляти по вулицях. По мірі як зустрічає старі знайомі місця, вона починає думати на дитячі переживання, на ті часи, коли разом із своїми приятелями відкривала для себе світ у спокійному районі Котрочень. Це роман про колишній та сьогоднішній Бухарест, про останні роки комунізму та про хаотичні часи нового капіталізму, про дитинство та пошук себе.
Роман Первинне почуття невинності був прийнятий з великим ентузіазмом і високо оцінений німецькою пресою. Роман переповнений меланхолійним гумором, що оповідає сцени з дитинства, яке пройшло в комуністичній Румунії. Розповідні плани роману часто змінюються, починаючи з дитинства комуністичного періоду до посткомуністичної реальності. Дана Грігорча побувала в турне по просуванню свого роману Первинне почуття невинності та розповіла про відгуки публіки: Те, як я сприймаю мій новий роман, дуже багато залежить від публіки. Публіка реагує по-іншому в Німеччині в порівнянні зі Швейцарією, наприклад. Є уривок, який я читаю дуже часто, де розповідаю, як я стала піонером, і можу сказати, що майже на кожному читанні реакції були іншими. У колишній Німецькій Демократичній Республіці люди реагували по-іншому, ніж у Дюссельдорфі чи Гамбурзі. І зовсім по-іншому реагує швейцарська публіка. Є певні жарти, які я роблю в романі, на які сміються більше у Швейцарії, аніж в Австрії. Є певні тонкощі, які австрійська публіка відчуває швидше, аніж швейцарська. Отож, мені через мою книгу вдається пізнати публіку і досягти різних менталітетів, в залежності від місця.
З нагоди презентації роману Первинне почуття невинності румунською мовою, читачі із Бухаресту, Брашову, Тімішоари і Клужу мали нагоду зустріти письменницю Дану Грігорча, зустрічі організовані видавництвом Хуманітас. Цей роман крім румунської мови, буде перекладений на англійську, нідерландську та болгарську мови.