Луїза Глюк, лауреат Нобелівської премії з літератури 2020 року, перекладена в Румунії
У важкі для книжкового ринку часи, коли деякі видавництва обмежили або навіть призупинили видавати друковані книги через значне зменшення продажів, видавництво Pandora M, частина видавничої групи TREI, запропонувала нову колекцію перекладів з всесвітньої
Corina Sabău, 09.01.2021, 03:36
У важкі для книжкового ринку часи, коли деякі
видавництва обмежили або навіть призупинили видавати друковані книги через значне зменшення продажів, видавництво Pandora M,
частина видавничої групи TREI, запропонувала нову колекцію
перекладів з всесвітньої літератури. Йдеться про «ANANSI. World Fiction», колекцію
координовану Богданом-Александру Стенеску, письменником та одним із найцінніших румунських
видавців, який має багатий досвід, понад 15 років, у галузі перекладів
з всесвітньої літератури.
Нова колекція під
знаком Анансі, африканського бога казок, включає п’ять серій: «Анансі. Сучасник» – присвячений
сучасній літературі, «Анансі. Класика» – простір класиків ХХ
століття,«Анансі. Наставник» – який об’єднує літературні
нариси, «Анансі. Его» – серія, присвячена меморіалістиці та «Анансі. Блюз» – поетичний цикл.
До колекції увійшли заголовки, підписані провідними авторами
міжнародної літературної сцени, деякі з них – такі як сирійська письменниця Самар Язбек, активний і
відкритий критик режиму Ассада, шведська
письменниця Лінда Бострем
Кнаусгард, американський прозаїк, поет і літературознавець Бен Лернер, фіналіст
Пулітцерівської премії, Національної книжкової премії та Національної премії
гуртків критиків книг, Ахмет Алтан, один з найбільш читаних турецьких прозаїків
і блискучий журналіст – вперше були перекладені на румунську мову.
Ми
поговорили із Богданом-Александру Стенеску про нову
колекцію ANANSI, видавничий проєкт, про який він давно думав: «Багато видавців мріють про таке, вони мріють про авторську
колекцію, але часто вони не знаходять необхідної підтримки. Той факт, що перші
шість книг колекції були розпродані, також для мене було несподіванкою. Новизна
та якість заголовків, безумовно, зіграли велике значення, але також і зовнішній
вигляд, я маю на увазі обкладинки, зроблені графічним дизайнером Андрієм Гамарцом.
Я б сказав, що це суб’єктивний відбір. Я включив до колекції тих авторів, які
мені дуже подобаються, письменників, яких я хотів бачити у перекладі на
румунську мову. Я не міг уявити того факту, що Хосе Луїс Пейшото – один з
найважливіших сучасних португальських письменників, якого літературознавці
розглядають як нового Сарамаго – не був повністю перекладений на румунську
мову. Я пам’ятаю, що колись у Facebook створилася група, яка мала намір
переконати видавців продовжувати перекладати Пейшото.І все ж Пейшото не перекладали. Тож не випадково, що Хосе
Луїс Пейшото з’явився в першій хвилі колекції «Анансі» з романом
«Автобіографія», перекладеним Сіміною Попа. Для мене це було здійсненою мрією.
Так само я не розумів, чому Мартін Еміс, один із найвпливовіших та
найновітніших голосів у сучасній британській літературі, не перекладається. Що
стосується Пола Остера, мушу визнати, що це один з моїх улюблених романів його
творчості, це пікаресний роман Місячний палац у перекладі Мікаєли
Нікулеску, демонстрація художньої віртуозності. На мою думку, видавництво
виконує також роль формування смаку читача. І я не думаю, що це нормально
пропускати з ринку шедеври, лише тому що вони були перекладені і видані 20
років тому, і перевидання їх немає сенсу. Але, на жаль, багато людей у цій галузі
не розуміють значення перевидання. Метою перевидання є збереження деяких
шедеврів на ринку, але також серед публіки. Це виправдовує перевидання Роберта
Грейвса з романом «Я, Клавдій, імператор» у перекладі Сільвіана Іосіфеску».
Найбільш очікуване повернення до сучасної румунської поезії. Ось як описує літературознавець Міхай
Йованел книгу віршів Руксандри Новак, опубліковану у колекції «Анансі». «Альварда» – це
другий том написаний Русандрою Новак, поетесою, яка ознаменувала поезію 2000-х рр. Богдан-Александру Стенеску, координатор
колекції ANANSI. World Fiction: «Руксандра Новак є певним чином причиною появи
цієї серії в колекції Anansi, Anansi Blues, поетичної серії. Я кажу це тому, що
коли ми вирішили видати цей том поезії «Альварда», колекція вже була певним чином окреслена. Але з того моменту, як ми прийняли рішення видати том
Руксандри Новак, ми подумали, що зможемо навіть створити серію, присвячену
поезії, серію, яка досить добре розвивається, тим більше, що у 2021 році ми
почнемо публікувати поетичну творчість
лауреата Нобелівської премії з літератури за
2020 рік Луїзи Глюк. Коли вона отримала Нобелівську премію, багато хто
в соціальних мережах говорив, що не чув про неї, хоча вона є видатним ім’ям в
американській поезії останніх п’яти десятиліть. Я обіцяю, що про Люїзу Глюк почнуть набагато більше чути в Румунії».
Теж в ANANSI.
World Fiction будуть видані книги, які отримали
найважливіші
літературні нагороди у світі в 2020 році: роман Аномалія, за який
французький письменник Ерве Ле Тельє отримав премію Гонкура;
Хамнет, роман ірландської письменниці Меґі О’Фаррелл, нагородженої Жіночою
премією за художню літературу; роман Дискомфорт вечора, написаний
нідерландською
письменницею Маріке Лукас Райневельд, і нагороджений
Міжнародною букерівською премією та «Шугі Бейн», дебютний роман шотландського письменника Дугласа Стюарта, якому було присуджено Букерівську премію 2020 року.