Međunarodni festival književnosti i prevođenja, Jaši – FILIT
Deveto izdanje Međunarodnog festivala književnosti i prevođenja u Jašiju — FILIT održano je od 20. do 24. oktobra 2021. godine.
Corina Sabău, 06.11.2021, 19:15
Deveto izdanje Međunarodnog festivala književnosti i prevođenja u Jašiju — FILIT održano je od 20. do 24. oktobra 2021. godine.
Program je obuhvatao događaje kojima su prisustvovali gosti iz 10 zemalja. Bilo je tu susreta sa piscima, debata, izložbi i koncerata.
Kuća muzeja postala je centralno mesto FILIT-a, mesto gde su volonteri, gosti i publika uživali u veoma personalizovanim događajima i iskustvima posećujući pet nedavno otvorenih muzeja: Muzej Pogroma u Jašiju, Muzej jevrejskog pozorišta u Rumuniji, Muzej poezije, Muzej rumunske književnosti i Muzej detinjstva u komunizmu. Među gostima ovog izdanja Međunarodnog festivala književnosti i prevođenja našao se i Žoze Luis Peišoto. Njega pisac Žoze Saramago smatra otkrićem novije portugalske književnosti koji najviše iznenađuje“. U okviru festivala pokrenuta su dva uspešna projekta Izdavačke kuće “Književni muzeji”. U pitanju su: petotomna edicija “Originalne parodije” koja obuhvata zbornik sa pedeset savremenih pesnika, i knjiga “3 hrvatska pesnika”, prvi tom projekta “Male države, velike književnosti”, koji obuhvata najznačajnije pesnike iz Hrvatske. Književnik Florin Lazaresku, osnivač i koordinator programa FILIT govori o ovim projektima: Ustvari, klasici, pokrovitelji književnih muzeja iz Jašija — Vasile Aleksandri, Otilija Kazimir, Mihaj Kodreanu, Mihaj Eminesku i George Toparčeanu su poslužili samo kao izgovor za realizaciju edicije « Originalne parodije ». Insisitirali smo na tome, sugerisali smo pesnicima da zadrže originalni naslov pesme, ili neki stih, ali da pišu u sopstvenom stilu. Tako su nastale zbrike odlične i mogu reći, sve više zapažene poezije. Projekat je i veoma dostižan, reč je o pedesetak ljudi koji ga promovišu. Radujem se ovim knjigama, nije ih je bilo lako objaviti, jer je u pitanju pet novih knjiga nastalih za samo tri meseca. Da malo podelim sa vama zakulisne radnje, bilo je tu duhovitih situacija. Postoji pesnik kom smo predložili da bude deo projekta i koji je odmah drugog dana došao sa pet savršenih poema. Ali bilo je i pesnika koji su nam rekli da ćemo pesme dobiti za nedelju dana, pa su zakasnili dva meseca, no vredelo je sačekati jer su napisane pesme bile sjajne. Bilo je i pesnika koji su želeli da sa nama sarađuju ali su odustali, jer nisu pronašli inspiraciju ili im se možda rezultat nije svideo, pa su se povukli. Interesantna priča vezuje ove knjige koje ja smatram da su vrlo kvalitetne. Ne bih voleo da se zanemari još jedan pesnički projekat. Hteo sam svojevremeno da objavimo ediciju u Izdavačkoj kući Književnih muzeja MNLR-a iz Jašija posvećenu piscima iz susednih zemalja. To su pisci Bugari, Hrvati, Srbi, Slovenci, tj. pisci koje baš i nismo prevodili u Rumuniji. Ali ove godine imali smo priliku da uredimo knjigu sa tri hrvatska veoma dobra pesnika – Goran Čolakhodžić, Miroslav Kirin, Nada Topić — s njima otvaramo ovu ediciju. U pitanju je antologija koju je sačinio hrvatski kritičar, a pesnike prevodi Adrian Oproju, prevodilac koji živi u Zagrebu, inače jedan od gostiju na FILIT-u. Mi, smo u MNLR-u u Jašiju, razgovarali o književnostima susednih zemalja i drago mi je što smo započeli ovaj projekat, za koji se nadam da će se narednih godina nastaviti.”
FILIT radionice za prevodioce“, inicijativa MNLR, Jaši i Međunarodnog festivala književnosti i prevođenja — FILIT Jaši, podržavaju savremeno stvaralaštvo i međunarodnu promociju nasleđa, doprinoseći razvoju većeg sistema književnih rezidencija u istočnoj Evropi. Sedmo izdanje FILIT radionice za prevodioce“, u organizaciji Nacionalnog muzeja rumunske književnosti u Jašiju u saradnji sa Memorijalom Ipotešti — Nacionalnim centrom za studije “Mihaj Eminesku” obezbedili su uslove za obuku i profesionalnu komunikaciju za prevodioce iz rumunskog na strani jezik. Korisnici ove edicije potiču iz dvanaest zemalja, a u programu su bila i dva okrugla stola i niz konferencija na kojima su govorili Florin Bikan, Bogdan Krecu, Kristina Hermeziu, Doru Ličiu. Doris Mironesku, Mihaela Ursa, Radu Vanku.
Prevodioci su govorili o transponovanju na različite jezike nekih klasičnih i savremenih tekstova iz rumunske književnosti i identifikovali su strategije za promociju rumunske književnosti u inostranstvu.
Pisac Florin Lazaresku, član osnivač i koordinator FILIT programa: Ove godine, u kontekstu pandemije, odlučili smo da ne rizikujemo pozivajući prevodioce iz inostranstva. Do sada smo na FILIT-u posebnu pažnju poklanjali prevodiocima iz drugih zemalja koji prevode rumunsku književnost. Novina ove godine jeste ta da smo pozvali više prevodilaca koji prevode na rumunski, sigurno ih čitaoci znaju, oni su prevodioci poznatih autora na rumunskom. Ali smo ipak došli do hibridnog događaja jer se ispostavilo da su mnogi prevodioci sa rumunskog na strani jezik imali prebivalište u Rumuniji. I srećni smo sa ovom formulom, jer su razgovori koje su oni među sobom vodili bili veoma interesantni.“
Tokom poslednjeg događaja u okviru FILIT, u Nacionalnom pozorištu Vasile Aleksandri“ u Jašiju, književnica Simona Gošu dobila je Nagradu srednjoškolaca za najdražu knjigu objavljenu 2020.“ za roman “Lomljivo”, koju je ponudio Školski inspektorat okruga Jaši nakon glasanja žirija sastavljenog od 29 učenika iz 11 srednjih škola u Jašiju.