“Мысли на каждый день года”
На днях в Российском Центре науки и культуры в Бухаресте состоялась интереснейшая встреча, посвященная появлению издания на румынском языке книги Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла с предисловием Патриарха Румынского Даниила...
Анна Динуц, 18.05.2019, 16:18
На днях в Российском Центре науки и культуры в Бухаресте состоялась интереснейшая встреча, посвященная появлению издания на румынском языке книги Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла с предисловием Патриарха Румынского Даниила, “Мысли на каждый день года”. Книгу представляли Патриарший Викарий Епископ Варлаам Плоештянул, секретарь Священного Синода Румынской Православной Церкви и Епископ Сергиево-Посадский, Наместник Троице-Сергиевой Лавры, Патриарший Викарий Парамон. Книга вышла в издательстве “Проема”, это издательский дом семьи Петерличану, в городе Бая Маре в Марамуреше, под эгидой Союза Подкарпатских Русинов Румынии и его главы Михаила Лаурука.
Слово — Патриаршему Викарию Епископу Варлааму: “Русская литература, и в первую очередь богословская, на протяжение предыдущих веков представляла собой основополагающий источник для чтения как монашествующих, так и священнослужителей, наряду с верующими, знающими грамоту На территории Румынских княжеств переводились фундаментальные богословские труды с греческого на славянский и русский языки. Например, преподобный Василе из Пояна Мэрулуй, который переводил добролюбческие теологические труды с греческого на славянский и на румынский языки, сопровождая их предисловиями, которые подтверждают его высокий богословский уровень. Это и святой Паисий Величиковский из Нямецкого монастыря, который организовал целый ряд переводческих школ в самом современном смысле переводческого труда, в том числе, в монастырях Драгомирна, Секу, Нямц. Книга Добротолюбие, которую он перевел на славянский язык в Нямецком монастыре, которая была опубликована в Петербурге, стала основанием для подлинного возрождения древней духовной монашеской традиции исихазма в XIX веке в России, как среди выдающихся старцев, так и выдающихся писателей, которые своими произведениями практически подготовили христианское внутреннее сопротивление русского народа в сложный почти полувековой период испытаний коммунистического атеизма.”
И вот что Владыка Варлаам сказал о книге Святейшего Патриарха Кирилла: “Труд Святейшего Патриарха Кирилла “Мысли на каждый день года” был подготовлен в печать в прошлом году, но по провидению Божию, книга вышла в 2019, когда Румынская Православная Церковь особо чтит память Патриаха Никодима (Мунтяну), крупного переводчика русской богословской литературы на румынский язык, и Патриаха Юстина (Моисеску), крупного переводчика греческой богословской литературы на румынский, которого очень ценила Эллинская академия наук за то, как он владел академическим греческим языком. Возрождается древняя традиция — перевода русской литературы, которой наслаждали свои души многие поколения румын. За пост-коммунистический период в Румынии было переведено несколько сотен русских богословских трудов. Среди них работы Митрополита Илариона, главы Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, причем именно он руководил издательским коллективом, работавшим над книгой, и он же написал предисловие к русскому изданию.”
По мнению Владыки Варлаама, этот труд очень похож на средневековые сборники, где христианин находил разнообразие тем, это вдохновенно составленная антология, где можно было найти ответ на свои раздумья или переживания. Для нашего времени такое название — вызов, ведь социологи и футурологи предупреждают, что из человеческого общества исчезают мыслящие. В мире цифровых технологий это отдушина и возможность поразмыслить над темами, которых касается Святейший Патриарх Кирилл, глубокий и проникновенный богослов современного православия, сумевший найти для Русской Православной Церкви новые подходы в общении с церквами-сестрами и с миром в целом, подлинный пастырь, вовлеченный в жизнь современного общества, друг Румынской Православной Церкви и личный друг Блаженнейшего Патриаха Даниела, с которым они познакомились ещё в студенчестве. Эта дружба отразилась и во встречах обоих Патриархов в 2017 — в Бухаресте и в Москве. Владыка Варлаам поздравил Союз подкарпатских русинов Румынии за инициативу и осуществление этого перевода, издательство “Proema” и Российский центр науки и культуры в Бухаресте по случаю представления книги широкому читателю, потому что, по словам Владыки Варлаама, размышления на каждый день — как Пасхальная свеча для каждого из нас.
У нашего микрофона — Наместник Троице-Сергиевой Лавры Владыка Парамон: “Сегодня для меня очень большая честь здесь представлять Русскую Православную Церковь на презентации труда Святейшего Патриарха Кирилла, который был издан благодаря Общецерковной аспирантуре, Владимирской семинарии в штате Нью-Йорк. Это труд готовился к празднованию семидесятилетия Святейшего Патриарха Кирилла. Сегодня мы имеем возможность презентовать этот труд уже на румынском языке.”
Владыка Парамон подчеркнул, что этот труд — выжимка из всех трудов Патриарха Кирилла, из его тридцатипятилетнего служения Церкви и народу, из духовного опыта, отметив проделанный громаднейший труд, чтобы из обилия материала, собранного в этой книге, предложить большому кругу читателей самые ценные мысли на каждый день года. Владыка сказал: “Важно то, что этот труд вышел теперь и на румынском языке, и мы очень признательны как инициаторам, так и, в первую очередь, Блаженнейшему Патриарху Даниилу, за его благословение и его предисловие к этой книге. Это показывает настоящую дружбу и взаимную любовь между нашими Предстоятелями. Они живут одним духом, Духом Христовым, и служат Богу. То, что сказал Владыка Варлаам, о взаимоотношениях наших Предстоятелей, мне было очевидно, когда я встречался сегодня с Блаженнейшим Патриархом Даниилом. С какой теплотой и любовью он отзывался о своем собрате, с какой радостью он говорил о сегодняшей презентации. (22:40) Для каждого из нас, когда мы слушаем и понимаем друг друга, когда то, чем мы живем и что переживаем, становится дорогим и для тех, кто нас окружает, мы начинаем ещё лучше и глубже понимать друг друга. Мы понимаем это внутреннее богатство духовной жизни, и такая возможность будет и у представителей Румынской Православной Церкви, прихожан, клириков — услышать нашего Предстоятеля, чем он живет, прикоснуться к этому богатому духовному опыту.”
Владыка Парамон выразил свою признательность Союзу Подкарпатских Русинов Румынии, отметив, что он и сам русин. Стремление к тому, чтобы эта книга вышла, было их желанием сердца, для лучшего взаимопонимания между церквами, между народами. “Здесь нет пропаганды, здесь есть жизнь в Боге. Такие встречи — самое лучшее свидетельство, для чего мы живем и чем мы живем“, — сказал он.
И вот что сказал глава Союза Подкарпатских Русинов Румынии Михаил Лаурук: “Русины всего мира, и я сам, мы рады такой встрече здесь и сегодня в Бухаресте. Это радость увидеть и прочесть на румынском языке мысли на каждый день года Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла. Благословение на перевод и издание этой изумительной книги для нас, подкарпатских русинов Румынии, явилось настоящим даром небес. Такие книги, как и сама Православная Церковь и культура в свете веры приносят спокойствие в наши души, объединяют нас в мире, где столь многое старается нас разъединить.”