Глухой в Румынии
Глухой в Румынии
Roxana Vasile, 18.05.2022, 16:00
В Румынии живёт около 30 тысяч страдающих глухотой людей, которые имеют полное право достойно интегрироваться в учебе, в профессиональной или общественной жизни. Однако они часто остаются незамеченными по той простой причине, что они не «шумят». Они даже не могут в звуке выразить свои пожелания или обиды.
Существенная поддержка приходит к глухим от тех, кто, как Флорика Юхас, горячо поддерживает их устремления. Флорика Юхас, доктор философии, преподаватель факультета журналистики и коммуникативных наук Бухарестского университета, объясняет, почему, например, только 1% глухих сдают экзамен бакалавриата (на аттестат зрелости) по румынскому языку и литературе: ʺОдна из серьезных проблем состоит в том, что система образования не адаптирована к их потребностям, потому что они думают и мечтают на языке жестов, а экзамен на аттестат зрелости им приходится сдавать на румынском языке. У глухого человека нет в лексиконе предлогов, нет глагольных времен, нет союзов, он никогда не поймет разницы между настоящим временем и более чем совершенным, например, потому, что у них есть визуальная культура, своя собственная культура. Но этого пока не понимают, в свою очередь, на уровне министерства. Глухой человек никогда не усвоит как следует грамматические правила, потому что синтаксис и топика фразы глухого человека сильно отличается от топики румынского языка. Глухой скажет: «Я видеть красивая девушка», а не «Я видел красивую девушку» или «Я иду рынок, куплю петрушка». Возможно, они добавляют «сегодня», «вчера» или «завтра» в конце, но все равно говорят «иду рынок завтра» или «иду рынок четыре дня через». Таким образом, практически необходимо, чтобы румынский язык жестов преобладал на экзамене на аттестат зрелости. Глухим приходится заучивать наизусть тексты по географии, по истории, им удается сдать экзамен на аттестат зрелости по теоретическим предметам; с математикой они справляются, некоторые даже очень успешно занимаются ИТ-технологиями, а вот с румынским языком и с литературой у них большие проблемы, потому что их ум и их язык не структурированы в соответствии с грамматикой румынского языка, на котором мы, слышащие, говоримʺ.
Другими словами, действующий закон об образовании не делает различий между слышащими и глухими людьми, всех их экзаменуют одинаково. Как говорит Флорика Юхас, экзамен на степень бакалавра, на аттестат зрелости, по румынскому языку и литературе должен быть заменен для глухих экзаменом по родному языку, которым в их случае является язык жестов, причем у экзамена по румынскому языку должна быть гораздо более низкая категория сложности. С учетом тех же обстоятельств возникает необходимость в отдельной кафедре по подготовке учителей языка жестов для специализированных школ. Не все его знают и не все могут ему научить! И это действительно для любого другого языка.
Или же такая ситуация, если глухие идут к окошку в учреждении, они не смогут общаться с сотрудником, в больнице или в суде они не смогут сказать, что у них болит или каким именно образом с ними обошлись несправедливо. Для этого весной 2020 года в Румынии был утвержден так называемый закон Сэфтою, по фамилии бывшего депутата Адрианы Сэфтою, которая разработала его и продвигала в рядах своих коллег в парламенте. Флорика Юхас вкратце говорит о том, что предусматривает этот нормативный акт: ʺЗакон Сэфтою предусматривает, что все институты румынского государства обязаны предоставить глухому человеку переводчика языка мимики и жестов или языка румынских жестов, потому что этот закон практически также закрепил существование этого языка как родного языка глухих. Если венгр идет в учреждение, он может общаться с человеком, говорящим по-венгерски, скажем, в уездах Ковасна и Харгита, но глухой человек не может общаться, приходя в государственные органы, потому что в государственных учреждениях нет таких переводчиковʺ.
В распоряжении учреждений было два года, чтобы принять все меры после вступления закона в силу, чтобы с апреля 2022 года любому глухому, который пришел в государственное учреждение, предоставили переводчика. Но сейчас в Румынии по-прежнему очень мало сурдопереводчиков. Почему? Объясняет Флорика Юхас: ʺПотому что их расхолаживает неспособность учреждений выплачивать им вознаграждение, заключать с ними контракты о сотрудничестве или нанимать их на работу. Так что, на практике, не сделано ни одного шага вперед, и обратите внимание, пожалуйста, на телевизионные передачи: президент страны, подписавший этот закон, не выходит на свои выступления с сурдопереводчиком, хотя это неправильно. В любой цивилизованной стране рядом с президентом, когда он выступает перед народом, есть еще и сурдопереводчик, потому что президент страны — это президент всех. Что делать глухим? Читать по губам президента, что он говорит? В законе сказано, что в учреждении должен быть переводчик, а не только на телевиденииʺ.
Телевизионщики тоже сталкиваются с той же самой проблемой — сурдопереводчиков очень мало. Переводчик языка жестов Флорика Юхас решила преподавать соответствующий курс для желающих студентов факультета журналистики. Однако, он — единственный в стране: ʺНапример, меня спрашивали люди из SMURD (службы спасения при чрезвычайных ситуациях), которые просили меня: «Научите и нас, ведь мы сталкиваемся с ситуацией, в которой идем помогать семьям с такими особыми потребностями, и мы не можем с ними общаться!» И тогда мне пришла в голову идея разработать этот курс, доступный любому, не только студентам Бухарестского университета, именно из-за необходимости помочь слышащим, чтобы глухие их поняли, потому что вы не знаете, как взаимодействоватьʺ.
Это возмутительная несправедливость происходит в Румынии, и такая несправедливость длится годами, причем 48 стран на протяжении уже десятилетий признали язык жестов родным языком для своих глухих граждан, заявляет экс-депутат Адриана Сэфтою. Язык этот находится в непрерывном развитии, язык румынских жестов содержит только 8 тысяч знаков по сравнению с 38 тысячами французского языка жестов или 50 тысячами немецкого языка жестов. К сожалению, в Румынии не было даже стремления развивать этот особый язык, обогащать его. Нет института или хотя бы отдела по изучению языка румынских жестов.
ʺНо среди нас есть глухие, и им тоже нужно общаться, им нужно развивать этот язык. Я надеюсь, что Румыния поймет значение интеграции этих людей в социум Румынии и приложит усилия для развития этого языка и интеграции глухихʺ, — заключает Флорика Юхас, доктор философии, преподаватель факультета журналистики и коммуникативных наук Бухарестского университета, чей голос — голос глухих Румынии.