Детский радиотеатр
Радио ставит своей приоритетной миссией просвещение и культурное развитие каждого человека.
11.07.2024, 15:59
Радио ставит своей приоритетной миссией просвещение и культурное развитие каждого человека. Дети — щедрая аудитория, и передачи для них всегда были в центре внимания руководства и журналистов. Радиодраматизации пользовались настоящим успехом благодаря усилиям тех, кто писал сценарии или адаптировали классические тексты, актеров и режиссеров, а также технических специалистов. Все они написали историю детского радиотеатра и оставили те воспоминания, которые сохранились у будущих взрослых. В звуковом архиве «Радио Румыния» есть страницы, посвященные истории детского радиотеатра, с указанием важных имен, связанных с ним.
Писательница Сильвия Керим также была радиожурналисткой и самоотверженно работала над детскими драматическими передачами. Она начала работать в 1961 году и оказалась в редакции с профессионалами, пытавшимися избежать политической идеологии того времени. В 1998 году Центр устной истории взял интервью у Сильвии Керим и выяснил, как журналистам детских радиодраматизаций удавалось сохранять качество своего продукта:
Меня определили в очень приятное для меня место, которое называлось «Детский театр у микрофона». Оно было удачным, потому что большинство пьес, составлявших репертуар детского театра, были сказками. Они были взяты из классической литературы, поэтому идеологическая ложь туда не очень вписывалась. Актеры были замечательные и выдающиеся, режиссеры были выдающиеся и очень хорошие, так что компромисс и ложь туда не очень-то вписывались.
Как и в любом другом месте, все решают люди, и у Сильвии Керим были открытые коллеги.
В «Детском Театре у микрофона» моим начальником был Эдуард Журист, от него я узнала, что значит быть скромным начальником, не играть в начальника, одинаково распределять внимание к младшим и старшим редакторам. Моим коллегой был также Василе Мэнучану. В той редакции молодежных программ работал писатель редкого таланта по имени Кэлин Груя. С большим удовольствием упомяну Миоару Палер, которая в свое время возглавляла детский раздел и которой я обязана радостью писать для детей. Они почувствовали во мне эту любовь к детям, они почувствовали во мне это желание писать для детей.
Керим писала сценарии для детских радиодраматизаций и вспоминала, как важны были для нее детские сказки, рассказанные родителями.
Мне давали переделать некоторые сказки, плохо переведены из китайской или японской литературы. Мне давали такие сказки и короткие рассказы, в которых была своя изюминка. Пересказывая их, я поняла, что вкладываю в них много своего воображения и что в какой-то момент могу сама написать истории, которые крутятся у меня в голове, и которые, в свою очередь, имели магический корень. Когда мы были совсем маленькими, каждый вечер мама рассказывала нам с братом сказки. Обычно первой частью была «Белоснежка», думаю, целый год подряд мы слушали «Белоснежку» каждый вечер, то в эпизодах, то сокращенно. И если мама путалась в каких-то деталях, мы оба вскакивали, чтобы возразить ей и напомнить, что на самом деле это не тот гномик сделал и сказал так-то и так-то. Вторая сказка, как правило, была о животных, которых моя мама очень любила, как и мой отец. Оба родителя передали нам эту любовь к животным.
В те годы, когда Сильвия Керим оживляла детские сказки в эфире, коммунистический режим пытался усиленно проводить индоктринацию общество. Но журналистка решила тонко противостоять идеологическому насилию.
Я хочу сказать, что такая попытка, в случае с моими текстами, была довольно сложной. Я никогда не писала слово «пионер»; слова «партия», «пионер», «шойм» (– ястреб – так назывались в годы социализма дети в детском саду) — никогда не появлялись в моих сценариях. Мои сценарии и рассказы — это грустные истории про бедных людей, про умирающих бабушек и дедушек, про самый дорогой пирог — яблочный или самый приятный десерт – жареным хлебом со сливовым вареньем. Я всегда считала, что несчастных, осиротевших детей гораздо больше, чем богатых, разбалованных детей. И что эти истории должны дойти до них, точнее, до них тоже. В то время, когда мы должны были писать только о счастливых детях, которые во имя партии растут здоровыми и не имеют забот, когда приходилось сталкиваться с произведениями, в которых реальность выглядела довольно грустной и безнадежной, тексту было нелегко пройти цензуру.
Детский радиотеатр был чудом, с помощью которого радио обращалось к невинным умам. И люди, которые сделали это возможным, передавали то, что они получили от своих предшественников.