Слушать эфир ИРР

Слушайте Радио Румыния Интернешнл в прямом эфире

„Das Leben wie ein Tortenboden. Neue Rumänische Prosa, антология румынской прозы, вышедшая в свет в

Представление антологии румынской современной прозы Das Leben wie ein Tortenboden. Neue Rumänische Prosa (Жизнь как тортовый корж), недавно опубликованной издательством Транзит в Берлине, было одним из значительных событий Международной книжной ярмарки

„Das Leben wie ein Tortenboden. Neue Rumänische Prosa, антология румынской прозы, вышедшая в свет в
„Das Leben wie ein Tortenboden. Neue Rumänische Prosa, антология румынской прозы, вышедшая в свет в

, 28.04.2018, 13:56

Представление антологии румынской современной прозы Das Leben wie ein Tortenboden. Neue Rumänische Prosa (Жизнь как тортовый
корж), недавно опубликованной
издательством Транзит в Берлине, было одним из значительных событий
Международной книжной ярмарки в
Лейпциге, прошедшей с 15 по 18 марта, на которой Румыния была страной — почетным
гостем. Антология включает современные тексты румынской литературы,
опубликованные в период 2002-2014 годов писателями Габриела Адамештяну, Богдан
Костин, Петру Чимпоешу, Адела Гречану, Нора Юга, Дан Лунгу, Овидиу Нимиджан,
Иоана Пырвулеску, Марта Петреу, Рэзван Рэдулеску, Адина Росетти, Лучиан Дан
Теолорович. После ее представления на книжной ярмарке в Лейпциге, антология
была представлена и в Румынском институте культурыв Берлине. Включенные в
антологию тексты были переведены в рамках ателье, организованных в Румынском
институте культуры в Берлине, в сотрудничестве с кафедрой румынского языка
Университета имени Гумбольдта. Инициированные Румынским институтом культуры в
Берлине в 2015 году и координированные переводчиком Анке Пфайфер, эти ателье
ставят целью формирование нового поколения профессиональный переводчиков
румынской литературы на немецкий язык. Другая цель ателье, которые Румынский
культурный цент в Берлине продолжит и в будущем, состоит в облегчении контакта
между румынскими писателями, переводчиками литературы и издателями в германском
пространстве, ввиду поддержки румынских писателей на германском издательском
рынке. Анке Пфайфер, один из издателей тома, имеет тесную связь с румынской
литературой. Она выбрала в качестве темы для своей докторской диссертации
«Пикареска в румынской прозе». Она преподавала курсы румынской литературы в
престижных университетах, подписывала исследования о румынской литературе и
рецензии о книгах, переведенных с румынского языка и опубликованных в Германии.
Анке Пфайфер считает, что антология, недавно представленная издательством Транзит Das Leben wie ein Tortenboden. Neue Rumänische Prosa (Жизнь как
тортовый корж), предоставит
читателям германского пространства общую перспективу на современную румынскую
прозу.


Приглашенная на ИРР, Анке Пфайфер любезно согласилась ответить нам на
румынском языке. Как родилась эта антология, в результате ателье,
организованных Румынским институтом культуры в Берлине, мы узнали от нее.


«Ателье румынского зяыка, которыея провожу, открыты для всех. Как правило,
участниками этих ателье перевода являются студенты отделения румынского языка,
бывшие студенты или люди, для которых румынский является родным языком. Но
ателье организованы не как постоянные курсы. Два года назад, под координацией
переводчицы Евы Вемме, состоялось такого рода ателье перевода, однако участники
перевели тогда стихи. Последовало другое предложение со стороны Румынского
института культуры в Берлине организовать новое ателье перевода, на этот раз
перевода прозы, в целях опубликования антологии прозы. Существовали уже готовые
переводы в Университете имени Гумбольдта. Речь идет о переводах произведений
современных румынских писателей, осуществленных в рамках курса перевода. Только
у нас было лишь 6 текстов, слишком мало для тома. Поэтому, мы, издатели, и
здесь я хочу упомянуть Даниелу Дука и Валериу Станку, выбрали и несколько
других текстов. А участники ателье,
некоторые из них студенты, перевели эти тексты. Конечно на наших встречах мы
обсуждали переводы, выбирая окончательный вариант. Могу сказать, что было очень
приятно переводить эти тексты. Конечно, тот факт, что переводы будут
опубликованы, был очень привлекательным для переводчиков.»




От Анке Пфайфер мы узнали, что существовало несколько этапов в создании и
опубликовании антологии румынской современной прозы Das Leben wie ein Tortenboden. Neue Rumänische Prosa (Жизнь как
тортовый корж), вышедшей в
свет в издательстве Транзит. Анке Пфайфер.


«Восемь лет назад, профессор Валериу Станку с Кафедры румынского языка
Университета имени Гумбольдта в Берлине выбрал несколько текстов румынской
прозы, только что вышедших в свет. Однако последнее слово в их избрании принадлежало студентам, которые работали над
переводом этих текстов. Речь идет о короткой прозе или фрагментах романов.
Студенты выбрали тексты, подписанные Даном Лунгу, Лучианом Даном Теодоровичем,
Богданом Костином или Рэзваном Рэдулеску. Мы заметили, что были выбраны только
прозаики. Но в румынской современной литературе есть и многие очень хорошие
писательницы. Поэтому, на втором этапе, мы выбрали тексты, подписанные уже
известными в Германии писательницами, такими как Нора Юга или Габриела
Адамештяну, но и менее известные в германском пространстве имена, как например
Иоана Пырвулеску, Адела Гречану, Адина Росетти. Наша антология была обсуждена в
печати, но и в передачах, посвященных Книжной ярмарке в Лейпциге. Две недели
назад, в Румынском институте культуры в Берлине мы представили ее
многочисленной публике. Мы планируем и другие представления, в различных
городах Германии, австрии и Швейцарии. И надеемся, что нас и там будет ждать
многочисленная публика.»




В завершение нашей сегодняшней программы, мы представим реакции на Книжной
ярмарке в Лейпциге, где Румыния была почетным гостем, а также проекты нашей
приглашенной, касающиеся румынской литературы. Анке Пфайфер.


«На Книжной ярмарке в Лейпциге, интерес публики к румынской книге был
весьма значительным. Румыния представила более 40 переведенных книг, а у
румынского стенда постоянно было много людей, которые перелистывали
представленные книги. Я считаю, что ярмарка этого года и новые опубликованные
книги откроют интерес к лучшему ознакомлению с румынской литературой. В том что
меня касается, я планирую несколько рецензий. Одна будет о книге Штефана
Агопьяна, Учебник случайностей, переведенной теперь на немецкий язык, а другая
о томе поэзии Аны Бландианы.»

Культурное обозрение Суббота, 16 ноября 2024

Фильм Богдана Мурешану «Новый год, который так и не наступил»

Фильм «Новый год, который так и не наступил», вошёл в шорт-лист премии Европейской...

Фильм Богдана Мурешану «Новый год, который так и не наступил»
Festivalul Național de Teatru (sursa foto: Festivalul Național de Teatru)
Культурное обозрение Суббота, 09 ноября 2024

34 Национальный театральный фестиваль

34-ый Национальный театральный фестиваль прошёл в театрах и различных...

34 Национальный театральный фестиваль
Foto: mnir.ro
Культурное обозрение Суббота, 02 ноября 2024

«Натуральные красители» — Новая выставка в Национальном музее истории Румынии

С середины сентября Национальный музей истории Румынии (MNIR) представляет новую...

«Натуральные красители» — Новая выставка в Национальном музее истории Румынии
Foto: Adi Mărineci
Культурное обозрение Суббота, 26 октября 2024

Новый фильм Андрея Крецулеску — EXT. Автомобиль. Ночь

«EXT. MAȘINĂ. NOAPTE» / «EXT. Автомобиль. Ночь», второй полнометражный фильм режиссёра и...

Новый фильм Андрея Крецулеску — EXT. Автомобиль. Ночь
Культурное обозрение Суббота, 19 октября 2024

Проект «Познай мир»

В конце сентября, театральная компания Vanner Collective представила...

Проект «Познай мир»
Культурное обозрение Суббота, 05 октября 2024

Проект «Бестиарий»

Независимая театральная компания Vanner Collective известна в культурной сфере Румынии...

Проект «Бестиарий»
Культурное обозрение Суббота, 21 сентября 2024

: Международный фестиваль независимого кино «Anonimul» 2024

Лучшим румынским короткометражным фильмом на Международном фестивале...

: Международный фестиваль независимого кино «Anonimul» 2024
Культурное обозрение Воскресенье, 11 августа 2024

«Амар» — лауреат Кинофестиваля Astra

В прошлом году премию «Новые перспективы», присуждаемую в рамках кинофестиваля...

«Амар» — лауреат Кинофестиваля Astra

партнер

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Членства

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдеры

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company