Слушать эфир ИРР

Слушайте Радио Румыния Интернешнл в прямом эфире

9-й Международный фестиваль литературы и перевода в Яссах

С 20 по 24 октября 2021 года прошел девятый Международный фестиваль литературы и перевода в Яссах.

9-й Международный фестиваль литературы и перевода в Яссах
9-й Международный фестиваль литературы и перевода в Яссах

, 14.11.2021, 12:02

С 20 по 24 октября 2021 года прошел девятый Международный фестиваль литературы и перевода в Яссах. Программа, в которой приняли участие гости из 10 стран, включала широкий спектр мероприятий: встречи с писателями из разных уголков мира, дебаты, выставки и концерты. Дом музеев стал центральной точкой Фестиваля, местом, где волонтеры, гости и публика наслаждались мероприятиями и посещением пяти недавно открытых музеев: Музея Погрома в Яссах, Музея еврейского театра в Румынии, Музея поэзии, Музея румынской литературы, и Музея детства в коммунизме. Жозе Луиш Пейшоту, которого писатель Хосе Сарамаго считает «одним из самых удивительных открытий современной португальской литературы», был одним из гостей фестиваля в этом года. Фестиваль литературы и перевода также запустил два издательских проекта, при поддержке Издательства Литературных музеев, которые имели большой успех: сборник «Оригинальные пародии», состоящий из пяти томов, в котором участвовали 50 современных поэтов, и том «3 хорватских поэта», первый в проекте «Маленькие страны, большая литература», в котором рассказывается о самых известных поэтах Хорватии. Писатель Флорин Лэзареску, член-основатель и координатор программ Фестиваля, рассказывает нам об этих двух проектах. «По сути, писатели-классики, покровители литературных музеев в городе Яссы — Василе Александри, Отилия Казимир, Михай Кодряну, Михай Эминеску и Джордже Топырчану — стали лишь предлогами для создания коллекции оригинальных пародий. Мы настояли на этом аспекте, и предложили современным поэтам сохранить первоначальное название стихотворения и один стих, но написать пародию в своем стиле. Так получились пять томов очень хороших стихов, и я вижу, что все это начинают замечать. Помимо того, что проект получил необычайную известность, речь идет о 50 человек, которые занимаются его продвижением. Я рад, что эти тома вышли, создать их было непросто, потому что речь идет о пяти новых сборниках стихов, созданных за три месяца. Если заглянуть немного в кулисы этого проекта, там были разные ситуации, некоторые забавные. Был поэт, которому я предложил поучаствовать в проекте, и на следующий день он был готов, и отправил нам пять безупречных стихов. Были и поэты, которые сказали нам, что дадут нам стихи через неделю, и опоздали на два месяца, но в конце концов они написали несколько красивых стихов. Были также поэты, которые хотели сотрудничать, но из-за отсутствия вдохновения или потому, что им не понравилось то, что у них получилось, они отказались. За этими томами стоит интересная история, которую я считаю очень красивой. Но я бы не хотел, чтобы остался незамеченным другой проект, связанный с поэзией. Ранее у меня возникла идея запустить в издательстве Литературных музеев коллекцию, посвященную писателям из соседних стран. Это болгарские, хорватские, сербские, словенские писатели, писатели, не переведенные в Румынии. А в этом году у нас была возможность опубликовать сборник с тремя прекрасными хорватскими поэтами — Гораном Чолаходжичем, Мирославом Кириным, и Надой Топич, с которых мы и начали эту серию. Это антология, составленная хорватским критиком, а соответствующие поэты переведены Адрианом Опройу, переводчиком, который живет в Загребе, одним из гостей фестиваля в этом году. В рамках мероприятий Национального музея румынской литературы в Яссах мы уже говорили о литературе соседних стран, и я рад, что мы запустили этот проект, который, я надеюсь, продолжится в ближайшие годы».


«Семинары для переводчиков», инициатива Национального музея румынской литературы в Яссах и Международного фестиваля литературы и перевода, поддерживают современное творчество и продвижение международного наследия, способствуя развитию большой системы литературных резиденций в Восточной Европе. Седьмой выпуск «Семинаров для переводчиков», организованный в сотрудничестве с Национальным исследовательским центром имени Михая Эминеску, обеспечил основу для обучения и профессионального общения переводчиков с румынского языка. Бенефициарами этого издания стали представители двенадцати стран, а программа включала в себя два круглых стола и серию конференций, проведенных Флорином Биканом, Богданом Крецу, Кристиной Хермезиу, Дору Личиу, Дорис Миронеску, Михаэлой Урса, Раду Ванку. Переводчики рассказали о переводе на разные языки некоторых классических и современных текстов румынской литературы и определили стратегии продвижения румынской литературы за рубежом. Писатель Флорин Лэзареску, член-основатель и координатор программ Фестиваля. «В этом году, в условиях пандемии, мы решили не рисковать, приглашая переводчиков из-за границы. До сих пор в рамках фестиваля мы уделяли особое внимание переводчикам-носителям языка из других стран, которые переводят румынскую литературу. Новинка этого года заключалась в том, что мы пригласили больше переводчиков, которые переводят на румынский язык. Конечно, читатели их знают, они переводчики известных авторов на румынский язык. Но по ходу дела я пришел к идее проведения смешанного мероприятия, потому что случилось так, что многие переводчики с румынского на иностранный язык находились в резиденциях в Румынии. И мы очень довольны этой формулой, потому что дискуссии между ними были очень интересными».


Во время последнего мероприятия Фестиваля литературы и перевода, который состоялся в Национальном театре имени Василе Александри в Яссах, писательница Симона Гогу получила «Премию старшеклассников за самую любимую книгу, изданную в 2020 году» за роман Fragil (Хрупкий). Премию вручили представители школьного инспектората Яссского уезда по итогам голосования жюри в составе 29 учеников из 11 средних школ Ясс.

Культурное обозрение Суббота, 16 ноября 2024

Фильм Богдана Мурешану «Новый год, который так и не наступил»

Фильм «Новый год, который так и не наступил», вошёл в шорт-лист премии Европейской...

Фильм Богдана Мурешану «Новый год, который так и не наступил»
Festivalul Național de Teatru (sursa foto: Festivalul Național de Teatru)
Культурное обозрение Суббота, 09 ноября 2024

34 Национальный театральный фестиваль

34-ый Национальный театральный фестиваль прошёл в театрах и различных...

34 Национальный театральный фестиваль
Foto: mnir.ro
Культурное обозрение Суббота, 02 ноября 2024

«Натуральные красители» — Новая выставка в Национальном музее истории Румынии

С середины сентября Национальный музей истории Румынии (MNIR) представляет новую...

«Натуральные красители» — Новая выставка в Национальном музее истории Румынии
Foto: Adi Mărineci
Культурное обозрение Суббота, 26 октября 2024

Новый фильм Андрея Крецулеску — EXT. Автомобиль. Ночь

«EXT. MAȘINĂ. NOAPTE» / «EXT. Автомобиль. Ночь», второй полнометражный фильм режиссёра и...

Новый фильм Андрея Крецулеску — EXT. Автомобиль. Ночь
Культурное обозрение Суббота, 19 октября 2024

Проект «Познай мир»

В конце сентября, театральная компания Vanner Collective представила...

Проект «Познай мир»
Культурное обозрение Суббота, 05 октября 2024

Проект «Бестиарий»

Независимая театральная компания Vanner Collective известна в культурной сфере Румынии...

Проект «Бестиарий»
Культурное обозрение Суббота, 21 сентября 2024

: Международный фестиваль независимого кино «Anonimul» 2024

Лучшим румынским короткометражным фильмом на Международном фестивале...

: Международный фестиваль независимого кино «Anonimul» 2024
Культурное обозрение Воскресенье, 11 августа 2024

«Амар» — лауреат Кинофестиваля Astra

В прошлом году премию «Новые перспективы», присуждаемую в рамках кинофестиваля...

«Амар» — лауреат Кинофестиваля Astra

партнер

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Членства

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдеры

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company