Слушать эфир ИРР

Слушайте Радио Румыния Интернешнл в прямом эфире

Детская литература, переводы и оригинальные книги

После 1990 года, наряду с другими секторами культуры, румынская литература для детей также познала моменты регресса.

Детская литература, переводы и оригинальные книги
Детская литература, переводы и оригинальные книги

, 05.03.2016, 17:39

После 1990 года, наряду с другими секторами культуры, румынская литература для детей также познала моменты регресса. Оригинальные книги на румынском языке больше никто не писал, а переводы, которые, постепенно, заняли рыночную нишу для маленьких, не всегда были хорошего качества. Положение продлилось примерно до 2008-2009 гг., когда, как книги для детей на румынском языке, так и качественные переводы начали умножаться. Переводчик с и на английский язык Флорин Бикан является также писателем прозы и стихов для детей. Вот как объясняет Флорин Бикан положение детской литературы в Румынии:


«Я считаю, что в годы после 1990, во первых румынские издатели не желали публиковать детскую литературу. Румынские писатели, столкнувшись с отсутствием просьбы, заблокировали, в свою очередь, предложение. Но, со времением, издательства, по просьбе публики, и публика, пришедшая в контакт с переводами детской литературы, начали открываться и к местной литературе данного жанра. Было такое время, примерно до 2000 года, когда румынская литература для детей серьёзно страдала. Парадоксально, но до 1989 года, вопреки запретам и сложностям тогдашнего периода, у нас была детская литература, которая, правда, в последние годы меньше издавалась, но, можно сказать, что в те времена этот жанр воспринимался очень серьёзно. После 1990 года, детская литература не вызывала ничего кроме безразличия. Правда, появилось много переводов, и это было тоже хорошо».


К сожалению, не все переводы были качественными. Многие издательства, в гонке за прибылью, публиковали и не совсем хорошие переводы. Но это произошло в том числе из-за нежелания признанных румынских писателей посвящать себя литературе для детей. Флорин Бикан:


«Существует уверенность, что писать для детей очень просто, но это считают главным образом те, кто не пишет. Многие думают, что нет ничего проще, чем писать для детей. Трагедия заключается в том, что некоторые из тех, кто утверждает это, пишут. И хуже всего то, что, в конце концов эти книги публикуются. Но есть и другая категория авторов, которым кажется трудно писать для детей. Как-то нужно вызывать вдохновение. Может быть, лучше посмотреть внимательнее вокруг, посмотреть на детей, почитать больше детской литературы и читать её с удовольствием ребёнка. Возможно, у некоторых из нас ещё свежие воспоминания детства, а это помогает писать.»


Так или иначе, контакт с детьми является существенным. Общение с собственным ребёнком стало главным стимулентом, побудившим Сынзиану Попеску писать для детей. В 2009 году её книга «Путешествие Влада в мир иной» получила приз «Ассоциации бухарестских писателей», в разделе детской литературы — приз, который уже много лет никому не присуждался. «Путешествие Влада в мир иной» был лишь первым томом в серии «Андиланди», так как для Сынзианы Попеску писать книги для детей не представляет никаких трудностей.


«Я начала эту серию где-то в 2002-2003 гг., когда мой мальчик был малениким, и я сделала это с намерением оставить ему что-то в наследство и представить таким образом и существа из нашей мифологии, потому что супергерои на которые стоит обратить внимание есть в том числе у нас… В то время дети читали много книг фэнтэзи из англо-саксонской литературы — кстати, очень красивые, я их тоже читала, но я подумала, что мы тоже можем что-то доказать и показать, наши мифологические существа ведь тоже весьма интересные. Я не задавалась целью кого-то чему-то научить, просто мне хотелось написать приятную и интересную сказку. Если в ней есть мораль, я попыталась её отфильтровать. Не обязательно её скрыть, но хотелось, чтобы она не воспринималась как такова, потому что, как правило, дети отклоняют назидательные намерения».


Тоже во избежание назидательских нот, но и чтобы повеселить детей, Флорин Бикан написал одну из своих книг — нон-конформистский пересказ румынской сказки Харап-Алб, используя язык, может быть намного более городской, чем ожидали родители. Флорин Бикан:


«Все эти идеи возникли у меня в ходе бесед с моим сыном, которому сейчас уже почти 30 лет — когда, если я замечал, что какой-то текст ему кажется неинтересным, я пытался оживить его. Я это постоянно делал для своего сына: брал известный текст и пытался поставить его с ног на голову. Я коллекционировал его реакции и их было множество. Дети приняли книгу без оговорок и я был ошеломлён открытием, во время разговоров с ними, что их совсем не удивили нон-конформистские термины, которые, как правило, не присутствуют в классических текстах. Они следили лишь за сказкой и результат был тот, который я ожидал. Для них было ясно, что персонаж, разговаривающий на неприличном языке — смешной и, в конце концов ему придётся за это отвечать. Они почувствовали также пародию. Что, однако, нельзя сказать о всех родителях и учителях.»


Несмотря на то, что в последние годы выходят всё больше румынских книг для детей, Сынзиана Попеску считает, что число писателей для детей недостаточное:


«Наш книжный рынок переполнен переводами — некоторые стоящие, другие сомнительного качества. А ещё эти переводы не принадлежат разным жанрам. Налицо всего две категории: современные бестселелры и класики вроде Астрид Линдгрен, Марка Твейна и Беатрис Поттер. Например, мы ничего не знаем о современных шведских писателях. А румынских писателей только несколько, их можно пересчитать по пальцам. Их слишком мало и поэтому румынский рынок неуравновешенный.»


Последняя работа Сынзианы Попеску — небольшой сборник для детей от 3 до 7 лет, вышедшая в двуязычном румыно-шведским издании в шведском издательстве Pionier Press” под заглавием «Машинка-радуга».


Среди детских писателей, которые останутся в истории румынской литературы для детей как работами в прозе, так и в стихах, следует назвать писательницу Пассионарию Стойческу.


Она сильно озабочена будущем румынской литературы для детей, которая, считает писательница, несправедливо оставлена где-то в тени. К сожалению, считает Пассионария Стойческу, Союзом писателей Румынии руководят слишком академические личности, люди, которые, к сожалению, забыли об играх и вкусе детства. Председатель Союза писателей, академик Николае Манолеску признаётся, в одной из своих работ, что он с детства читал книги для взрослых, «высокую литературу». Поэтому он и придаёт это направление нашей литературе, лишая её детства».

Festivalul Național de Teatru (sursa foto: Festivalul Național de Teatru)
Культурное обозрение Суббота, 09 ноября 2024

34 Национальный театральный фестиваль

34-ый Национальный театральный фестиваль прошёл в театрах и различных...

34 Национальный театральный фестиваль
Foto: mnir.ro
Культурное обозрение Суббота, 02 ноября 2024

«Натуральные красители» — Новая выставка в Национальном музее истории Румынии

С середины сентября Национальный музей истории Румынии (MNIR) представляет новую...

«Натуральные красители» — Новая выставка в Национальном музее истории Румынии
Foto: Adi Mărineci
Культурное обозрение Суббота, 26 октября 2024

Новый фильм Андрея Крецулеску — EXT. Автомобиль. Ночь

«EXT. MAȘINĂ. NOAPTE» / «EXT. Автомобиль. Ночь», второй полнометражный фильм режиссёра и...

Новый фильм Андрея Крецулеску — EXT. Автомобиль. Ночь
Foto:
Культурное обозрение Суббота, 19 октября 2024

Проект «Познай мир»

В конце сентября, театральная компания Vanner Collective представила...

Проект «Познай мир»
Культурное обозрение Суббота, 05 октября 2024

Проект «Бестиарий»

Независимая театральная компания Vanner Collective известна в культурной сфере Румынии...

Проект «Бестиарий»
Культурное обозрение Суббота, 21 сентября 2024

: Международный фестиваль независимого кино «Anonimul» 2024

Лучшим румынским короткометражным фильмом на Международном фестивале...

: Международный фестиваль независимого кино «Anonimul» 2024
Культурное обозрение Воскресенье, 11 августа 2024

«Амар» — лауреат Кинофестиваля Astra

В прошлом году премию «Новые перспективы», присуждаемую в рамках кинофестиваля...

«Амар» — лауреат Кинофестиваля Astra
Культурное обозрение Суббота, 15 июня 2024

Эмануэл Пырву – лауреат Квир-Пальмы

Румынский фильм «Три километра до конца света», отобранный для участия в...

Эмануэл Пырву – лауреат Квир-Пальмы

партнер

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Членства

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдеры

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company