Анна Симон. Необычные встречи
Писатель, режиссер, переводчик и видный культуролог, Ана Симон, родилась в уезде Караш-Северин, однако, несмотря на все свои профессиональные достижения она слишком мало известна на родине
România Internațional, 24.11.2018, 15:15
Писатель, режиссер, переводчик и видный культуролог, Ана Симон, родилась в уезде Караш-Северин, однако, несмотря на все свои профессиональные достижения она слишком мало известна на родине. Анна покинула Румынию 50 лет назад и переехала в Женеву, Швейцарию, после короткого пребывания в Испании, где поступила в аспитантуру. Повысить узнаваемость Анны Симон в румынском пространстве поставила своей целью книга, под названием «Ана Симон. Необычные встречи», которая вышла в свет в конце сентября в городе Тимишоара, на западе Румынии. Авторы книги: Алина Мазилу, Василе Богдан и Корнел Унгуряну.
Мы обратились за подробностями к Алине Мазилу, координаторе и одному из авторов книги. «По-моему, книга — это только начало. Об Анне мало известно на родине, в Румынии и это грустно. Я бы не сказала, что это несправедливо, потому что Ана сама не хотела быть известной. Он ней извествно мало, и было бы хорошо если бы она была более известной. Я хотела с чего-то начать — и началом стала книга о ней и с ней… Это в основном сборник интервью. Книга рассказывает о разнообразной личности героини, о ее дружелюбной натуре. Анна самый благородный человек, которого я когда-либо встречала. Еще я неприменно хотела, чтобы эта книга не рассказала всё об Анне, чтобы оставалась некая загадочность. Книга приглашает читателя самому проникнуть в тайны личности нашей героинии».
Ана Симон — супруга швейцарского актера Франсуа Симона, а также невестка Мишеля Симона, актера и мастера гротеска в европейском кино. Анна — режиссер многочисленных фильмов, автор поэтических произведений и переводчик разных известных писателей. Она перевела произведения философа и историка румыского происхождения Мирчи Элиаде, писателей Марина Сореску и Мигеля де Унамуно. В книгу «Ана Симон. Необычные встречи» включены также переводы ее стихов, написанных на французском языке. У микрофона Алина Мазилу: «В книге есть несколько фотографий Анны Симон, среди которых и одна с Марио Варгасом Льосой в Лиме, сделанная еще до того, как Льоса стал известным писателем. В ней вы увидите и письма от Иона Негойцеску, очень хорошего друга Анны, письмо от философа Эмиля Чорана. Есть там и портрет, сделанный подругой Анны, Маргаретой Кригер, немецкой художницей. На обложке книги находится портрет Анны, сделанный чилийским художником Хосе Вентурелли, другом Пабло Неруды, который, по-моему, очень хорошо выражает ее дух, во всей его простоте…».
«Всем творчеством Анны, от литературных хроник, презентаций и интервью, до ее фильмов, стихов и переводов, всем этим творчеством движет восхищение», — отмечает Алина Мазилу в книге. Вот, что рассказала об этом сама Анна Симон, которая присутствовала на презентации этой книги в Тимишоаре, в эксклюзивном интервью для ИнтерРадио Румыния: «Всё мое творчество, посвященное художникам и артистам, всё оно родилось из чувства большого восхищения. Вероятно, большую роль сыграло мое литературное образование, потому что я изучала всемирную и сравнительную литературу, и меня всегда интересовал мир художников. Художники расскрывают тайны своего мира, и я, в свою очередь, рассказала о своем восхищении перед ними в одном из моих фильмов».
В книге об Анне Симон представлена и обложка книги о Мишеле и Франсуа Симоне, котрая вышла под её редакцией: «Это небольшая часть сложной работы, которую сделала Анна, чтобы восстановить и укрепить имидж отца и сына. В принципе, после смерти Франсуа, Ана посвятила всю свою жизнь памяти этих двух людей. Он посвещала им свои книги, писала стихи в память о Франсуа, она боролась за его признание, потому что, в конечном итоге, он — один из самых выдающихся франкоязычных актеров, основатель Театра де Каруж в Женеве, который существует до сих пор… Анна боролась изо всех сил, неИстово и с большим энтузиазмом, чтобы сохранить живой образ Франсуа».
Путешествуя по миру, разделяя свое время особенно между Женевой, Парижем и Барселоной, Ана Симон регулярно возвращается в Румынию, домой, в уезд Караш Северин. Что означает для нее домой? «Для меня домой — это то же самое, что и для Альбера Камю. Моя страна была моей матерью, и это и было моим «домой». С тех пор как я уехала из Румынии, у меня болше не было дома. У нас был временный дом, потому что, выйдя замуж за Франсуа, он снимал фильмы, и мы были всегда вместе. Мы много путешествовали, и время от времени возвращались, чтобы немного поспать в так называемом временном доме. Для меня «домой» было там, где мы были вместе, и особенно с тех пор, как мои родители умерли, у меня уже нет родного дома… Камю говорил, что его страна была его матерью. После смерти матери у него уже не было страны. У меня она осталась, потому что родной язык важен, потому что всё моё образование проходило в Румынии, и что бы ни случилось, я на её стороне. Я сначала критикую других, а лишь потом свою страну. Ведь это страна, где я родилась, где я обогатилась духовно… Я не могу быть ни француженкой, ни швейцаркой».
«Анна Симон. Необычные встречи» — это книга, которая побуждает читателей побольше узнать о жизни Анны Симон. Об этой жизни, столь похожей на сон. Алина Мазилу «У каждого из соавторов книги были необыкновенные встречи с Анной Симон. Каждый автор рассказал о ней с точки зрения первой встречи с героиней. У всех были странные, я бы даже сказала сюрреалистические моменты при знакомстве с ней. И каждый автор описал их в книге по-своему, в своем стиле… Я не хотела, чтобы у нас вышла неинтересная книга, которую тяжело читать… Я хотела, чтобы она читалась, как хорошо написанный роман. И я надеюсь, что нам это удалось».