Ascultă Live

Ascultă Radio România Internațional Live

Traducătorul Sean Cotter

Anul trecut a apărut în America varianta în limba engleză a romanului Craii de Curtea-Veche, semnată de traducătorul Sean Cotter.

Traducătorul Sean Cotter
Traducătorul Sean Cotter

, 04.06.2022, 15:42

Anul trecut a apărut în America varianta în limba engleză a romanului Craii de Curtea-Veche, semnată de traducătorul Sean Cotter. Sean Cotter predă literatură comparată și traductologie la Universitatea Texas din Dallas. Este specializat în modernism, teoria și istoria traducerii și în literatura Europei de Est. Craii de Curtea-Veche, romanul lui Mateiu Caragiale, apărut în 1929, este considerat unul dintre cele mai importante din literatura română, a strâns în jurul lui numeroși fani și a fost desemnat, într-un top realizat de revista Observator Cultural la începutul anilor 2000, cel mai bun roman al literaturii române.

Am vorbit cu Sean Cotter despre procesul de traducere al romanului Craii de Curtea-Veche (Rakes of the Old Court), care a durat unsprezece ani, despre cele mai recente traduceri pe care le-a făcut și despre apropierea lui de literatura română.



Sean Cottter: În SUA, literatura română nu este cunoscută. Northwestern University Press are o serie dedicată literaturii universale și editorii au fost interesați să publice această carte, de o mare noutate pentru cititorii americani. Eu le-am spus că este o carte foarte importantă, de o frumusețe nemaipomenită, și că ar fi păcat ca cititorii americani să nu o cunoască. Specialitatea mea, ca profesor universitar de literatură comparată, este modernismul european, am scris despre Lucian Blaga, T.S.Eliot și despre alti scriitori din perioada respectivă. Vreau să spun că era cumva firesc să ajung și la cartea lui Mateiu Caragiale și recunosc că pentru mine a fost o provocare, o ambiție traducerea acestui text despre care se spune că este în mare parte intraductibil. În ceea ce mă privește, iau în serios orice cuvânt, nu pot lăsa nimic deoparte. Așa că pot spune că a fost o legătură foarte strânsă cu textul lui Mateiu Caragiale, un om deloc obișnuit. M-a ajutat foarte mult documentarea pe care am făcut-o, citind cam tot ce s-a scris despre Mateiu Caragiale, începând cu G. Călinescu și Șerban Cioculescu și terminând cu Nicolae Manolescu și Cosmin Ciotloș. Șerban Cioculescu a alcătuit chiar un dicționar de cuvinte folosite de Mateiu Caragiale și acest lucru m-a ajutat destul de mult.


Însă, esențial pentru a pătrunde în universul acestui scriitor, a fost să mi-l imaginez ca pe un personaj, să înțeleg cum gândea și cum a scris această carte, am avut nevoie de această imagine ca să creez un pod între mine și textul original. De aceea spun că documentarea, în cazul traducerii Crailor de Curtea-Veche, a fost esențială, m-a ajutat foarte mult că am citit tot ce s-a scris despre opera lui, dar și biografia lui Mateiu Caragiale. Pe Mateiu Caragiale l-aș caracteriza, în primul rând, ca fiind un dandy. În literatura de limbă engleză există acest tip de personaj/ autor, Oscar Wilde și Edgar Allan Poe sunt două dintre exemple. Acest tip de literatură, literatura decadentă de limbă engleză m-a ajutat foarte mult să-l înțeleg și să-l traduc pe Matei Caragiale.



Sean Cotter a ajuns prima dată în Bucureşti în 1994, din cauza unei ștampile pusă greșit. Avea 23 de ani și lucra ca voluntar pentru o organizație guvernamentală:

Așa s-a întâmplat, trebuia să ajung în Kazahstan, eram voluntar într-o organizație guvernamentală, Corpul Păcii. Și am fost foarte fericit că am ajuns în România, deși nu știam mai nimic despre această țară, o spun cu toată sinceritatea. Știam doar că da era da și că nu era nu, dar le confundam câteodată și cuvintele astea. Am urmat un curs de limba română, care era organizat în clădirea unei școli generale din Piața Amzei, acolo am învățat intensiv româna, patru ore pe zi. Îmi amintesc că la acel curs profesoara ne-a provocat să încercăm o traducere a Poemului de Nichita Stănescu, a acelei poezii scurte: Spune-mi, dacă te-aș prinde într-o zi şi ţi-aş săruta talpa piciorului, nu-i aşa că ai şchiopăta puţin, după aceea, de teamă să nu-mi striveşti sărutul?


Cum predau traductologie la Universitate, le propun și eu din când în când studenților mei să traducă acest poem. Așa că probabil numai într-un an a fost tradus de peste 400 de studenți, putem spune că este cea mai tradusă poezie din limba română. Literatura română este foarte aproape de sufletul meu. Pasiunea mea pentru literatura română se confundă, de fapt, cu viața mea.



Sean Cotter a tradus în limba engleză numeroși scriitori români: Mircea Cărtărescu (Orbitor, Aripa stângă/“Blinding – The Left Wing), Nichita Stănescu (“Roata cu o singură spiţă/ “Wheel with a single Spoke), T.O.Bobe (“Bucla/Curl), Nichita Danilov Suflete la second-hand/Second-hand Souls), Liliana Ursu (Zidul de lumină/ Lightwall), Magda Cârneci (“FEM). Anul acesta, tot în traducerea lui Sean Cotter, va apărea în America Solenoid, romanul de Mircea Cărtărescu distins cu importante premii internaționale. Sean Cotter este și autorul cărții Literary Translation and the Idea of a Minor Romania (Rochester Univer­sity Press, 2014), care a cîștigat Premiul Bianual pentru Carte acordat de Society for Romanian Studies. tardu


RadioRomaniaInternational · Club Cultura – 04.06.2022

Evenimentul teatral „Horror Vacui”
Club Cultura sâmbătă, 22 februarie 2025

Evenimentul teatral „Horror Vacui”

Acest performance teatral și-a propus să realizeze o mediere emoțională și totodată să facă un apel pentru recunoașterea unei părți a...

Evenimentul teatral „Horror Vacui”
Foto: facebook.com/MuzeulMunicipiuluiBucuresti
Club Cultura sâmbătă, 15 februarie 2025

Arheologie digitală

Din vara anului trecut până la finalul lunii februarie a acestui an, la Muzeul Municipiului București (MMB), în cadrul sediului de la Palatul...

Arheologie digitală
Documentarul „Moartea lui Iosif Zagor”
Club Cultura sâmbătă, 08 februarie 2025

Moartea lui Iosif Zagor, un documentar premiat

Câștigător al premiului-mențiune la Astra Film Festival de la Sibiu și proiectat în deschiderea Festivalului One World Romania, Moartea lui...

Moartea lui Iosif Zagor, un documentar premiat
Foto: facebook.com/FILMIKON
Club Cultura sâmbătă, 01 februarie 2025

Festivalul Internațional FILMIKON

A doua ediție a Festivalului Internațional FILMIKON a propus o selecție de filme premiate de-a lungul anilor de juriile ecumenice și...

Festivalul Internațional FILMIKON
Club Cultura sâmbătă, 25 ianuarie 2025

Primii Cantacuzini în patrimoniul Muzeului Municipiului București

O nouă expoziție documentară este adusă în fața publicului de către Muzeul Municipiului București (MMB) în cadrul sediului din Palatul Suțu...

Primii Cantacuzini în patrimoniul Muzeului Municipiului București
Club Cultura sâmbătă, 18 ianuarie 2025

Book.art.est

Anul 2025 începe cu lansarea proiectului cultural „Book.art.est” – o expoziție internațională și multidisciplinară dedicată cărții ca...

Book.art.est
Club Cultura sâmbătă, 11 ianuarie 2025

“Vis. Viață”, un documentar de Ruxandra Gubernat

Cu experiență în proiecte sociale și cinematografice de impact, regizoarea Ruxandra Gubernat reușește să surprindă cu empatie felul în care...

“Vis. Viață”, un documentar de Ruxandra Gubernat
Club Cultura sâmbătă, 04 ianuarie 2025

Moromeții 3, finalul trilogiei inspirate de Marin Preda

Moromeții 3, în regia lui Stere Gulea, a fost unul dintre cele mai așteptate filme românești ale anului trecut și a încheiat o trilogie unică...

Moromeții 3, finalul trilogiei inspirate de Marin Preda

Parteneri

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Afilieri RRI

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Furnizori de servicii de difuzare/redifuzare

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company