Ascolta RRI in diretta!

Ascolta Radio Romania Internazionale dal vivo

Gli inizi del romeno come lingua liturgica

Nel XVI secolo, una delle caratteristiche della riforma religiosa del mondo cristiano fu la traduzione della Bibbia nelle lingue vernacolari.

Gli inizi del romeno come lingua liturgica
Gli inizi del romeno come lingua liturgica

, 07.02.2020, 14:12

Nel XVI secolo, una delle caratteristiche della riforma religiosa del mondo cristiano fu la traduzione della Bibbia nelle lingue vernacolari. Tale fatto causò il declino delle lingue liturgiche, come il latino in Occidente e il greco e lo slavo in Oriente, dal momento che la gente comune voleva capire cosa si diceva durante le celebrazioni religiose. Nello spazio cristiano – ortodosso di cui facevano parte i romeni, dominato sotto profilo geoculturale dal modello ottomano, le riforme religiose penetrarono lentamente. I cambiamenti provenienti dall’Occidente furono tuttavia avvertiti e la gerarchia della Chiesa divenne sempre più ricettiva ai bisogni dei suoi fedeli. Sotto l’influenza del luteranesimo e del calvinismo, il diacono ortodosso Coresi tradusse i quattro Vangeli e li fece stampare tra il 1556 e il 1583 a Braşov, città dell’odierna Romania centrale. Gli inizi delle traduzioni romene dei testi sacri risalgono al 1640.

Il traduttore Policarp Chițulescu ha offerto maggiori dettagli a Radio Romania Internazionale. L’attenzione e l’amore dei predicatori del Vangelo per trasmettere la Parola di Dio in modo fedele e comprensibile ha favorito la comparsa di traduttori e traduzioni. Le fonti di traduzioni nello spazio romeno si trovano, ovviamente, nella cultura bizantina. Anche se, ad un certo punto, i romeni si orientarono alla cultura slava, che è diventata molto forte e ha influenzato la cultura romena, non si trattava di una cultura originale, era sempre una cultura di stile bizantino. I testi arrivavano nello spazio romeno attraverso il Monte Athos e Costantinopoli, poiché i romeni, tramite la Metropolia della Valacchia, appartenevano al Patriarcato Ecumenico di Costantinopoli. Il ricorso ai testi bizantini era un modo per legittimare l’autenticità dei testi, era in effetti una questione di andare direttamente alle fonti e non di eludere le varianti slave, spiega Policarp Chițulescu.

Nello spazio romeno, quindi, la cultura religiosa seguiva ancora timidamente il percorso aperto dalla Riforma. Gli storici spiegano questa timidezza con la paura che il proselitismo riformato si diffondesse nei circoli ortodossi. Nei secoli seguenti, l’ortodossia romena si avvicinò sempre di più al fenomeno chiamato romenizzazione della lingua liturgica.

La romenizzazione del rito indicava l’accesso di un numero quanto più elevato di persone al messaggio divino. Anche se le messe non si tenevano in romeno, ciò non significava che la lingua non veniva usata in chiesa. Le cronache, le omelie, tutti i testi sacri erano in romeno e furono le prime raccolte di testi stampati senza alcun timore. Cazania di Govora, uno dei primi libri che spiegano il Vangelo, fu stampata appunto a Govora nel 1642, aprendo la strada alla comparsa di testi simili. Per cui era necessario allestire delle stamperie per completare l’attività dei laboratori in cui i libri venivano copiati, una pratica che è stata mantenuta fino al Novecento, aggiunge il traduttore Policarp Chițulescu.

La gerarchia della Chiesa diventò sempre più convinta che il passaggio dallo slavo al romeno avvicinava i fedeli a Dio. Per questa ragione, la Chiesa stessa incoraggiò le traduzioni e le pubblicazioni in lingua romena, afferma Policarp Chițulescu. Fu con grande cautela, tatto e pazienza che vennero compiuti i primi passi verso la romenizzazione del culto, verso l’introduzione delle messe in lingua rumena, poichè all’epoca erano consentite solo celebrazioni in greco, slavo, ebraico e latino, in quanto considerate lingue sacre. Il metropolita della Valacchia, Ștefan, era uno studioso. La sua residenza di Târgoviște ospitò tanti dibattiti teologici. Ci ha lasciato in eredità un bellissimo manoscritto, in tre lingue: slavo, greco e romeno. Afferma chiaramente la sua fede in una prefazione apparsa in Târgoviște nel 1651. Il metropolita Ștefan è noto come il primo ad aver recitato il Credo ortodosso in romeno all’interno della chiesa, ma anche e soprattutto per le sue iniziative per standardizzare le cerimonie religiose, affinché tutti i sacerdoti celebrassero le messe allo stesso modo in tutte le chiese e tutti i monasteri della sua metropoli, spiega ancora il traduttore Policarp Chițulescu.

Una volta superata la paura del proselitismo religioso, le nuove tendenze si perpetuarono fino alla completa traduzione della Bibbia in lingua romena a Bucarest nel 1688. Un altro prelato istruito che spinse al progresso fu il metropolita Teodosie di Valacchia. Incoraggiò tacitamente l’introduzione della lingua romena nel rito, essendo considerato un fattore conservatore. Nel 1680 pubblicò testi nuovi rispetto a quelli del metropolita Ştefan, che aveva stampato diversi libri religiosi in lingua romena, ma non il Messale ortodosso, vale a dire il libro liturgico in cui troviamo tutti i testi della celebrazione. Teodosia fece stampare il Messale in rumeno, a beneficio di tutti i sacerdoti e diaconi, secondo le sue stesse parole. A poco a poco, i libri religiosi iniziarono a contenere sempre più preghiere in romeno. Nel 1688, lo stesso metropolita Teodosie benedisse anche la pubblicazione della prima Sacra Scrittura in lingua romena, conclude Policarp Chițulescu.

All’inizio del XVIII secolo, il cambiamento era irreversibile: il romeno aveva già sostituito lo slavo nelle cerimonie religiose delle chiese ortodosse romene.

La Banca Centrale della Romania (BNR) ha inaugurato la mostra “145 anni di relazioni diplomatiche tra la Romania e l’Italia”
Enciclopedia RRI martedì, 10 Dicembre 2024

145 anni di relazioni diplomatiche tra la Romania e l’Italia

La mostra presenta foto, documenti d’archivio e vecchie monete italiane, illustrativi per i rapporti tra i due Paesi. Le relazioni diplomatiche tra...

145 anni di relazioni diplomatiche tra la Romania e l’Italia
Documenti iconici della Grande Unione
Enciclopedia RRI martedì, 10 Dicembre 2024

Documenti iconici della Grande Unione

Il ricordo dell’unione della Transilvania con la Romania avvenuta il 1° dicembre 1918, festa nazionale della Romania, è stato immortalato in...

Documenti iconici della Grande Unione
Orheiul Vechi (foto: Eugen Cojocariu, RRI)
Enciclopedia RRI domenica, 08 Dicembre 2024

Il complesso museale di Orheiul Vechi

La riserva culturale-naturale di Orheiul Vechi ha uno status speciale ed è il più importante sito culturale della Repubblica di Moldova, essendo...

Il complesso museale di Orheiul Vechi
Titu Maiorescu (1840-1917)
Enciclopedia RRI domenica, 24 Novembre 2024

Titu Maiorescu (1840-1917)

La società letteraria “Junimea”, fondata a Iași nel 1863, fu uno dei più importanti movimenti letterari, filosofici e politici della...

Titu Maiorescu (1840-1917)
Enciclopedia RRI martedì, 12 Novembre 2024

Il treno reale

Nell’ottobre di quest’anno è uscito il volume “La storia del treno reale” di Tudor Vișan-Miu e Andrei Berinde....

Il treno reale
Enciclopedia RRI martedì, 05 Novembre 2024

Il fotografo Franz Xaver Koroschetz

Le città romene hanno avuto ognuna i propri fotografi. Quella di Focșani, capoluogo della provincia di Vrancea, sita nella Curvatura dei Carpazi,...

Il fotografo Franz Xaver Koroschetz
Enciclopedia RRI lunedì, 28 Ottobre 2024

Theodor Aman, il fondatore della Scuola d’Arte romena

Theodor Aman (1831-1891), il primo grande artista classico romeno, è stato pittore, grafico, scultore, pedagoga e accademico romeno, fondatore della...

Theodor Aman, il fondatore della Scuola d’Arte romena
Enciclopedia RRI venerdì, 25 Ottobre 2024

La via Colțea della vecchia Bucarest

Ogni grande città ha un chilometro 0 da cui inizia simbolicamente e fisicamente la misurazione delle distanze e l’organizzazione dello spazio...

La via Colțea della vecchia Bucarest

Partenariati

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliazioni

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Provider

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company