הקסם והיצירה של תרגומים ספרותיים
מכון התרבות הרומני בתל אביב יארגן ב -29 באוגוסט אירוע לחגיגת יום השפה הרומנית, תחת הכותרת "הקסם והיצירה של תרגומים ספרותיים". בכך מציינים אחד התאריכים החשובים ביותר בלוח השנה של הדיפלומטיה הציבורית והתרבותית, שחוגגים ברומניה ב -31 באוגוסט. יתקיים דיון בשפה הרומנית בתרגומים, בהשתתפות כמה מהמתרגמים החשובים בשפה הרומנית והעברית, מקדמי השפה והתרבות הרומנית בישראל.
Marco M Katz (מרקו מ כץ), 24.08.2019, 11:17
מכון התרבות הרומני בתל אביב יארגן ב -29 באוגוסט אירוע לחגיגת יום השפה הרומנית, תחת הכותרת "הקסם והיצירה של תרגומים ספרותיים". בכך מציינים אחד התאריכים החשובים ביותר בלוח השנה של הדיפלומטיה הציבורית והתרבותית, שחוגגים ברומניה ב -31 באוגוסט. יתקיים דיון בשפה הרומנית בתרגומים, בהשתתפות כמה מהמתרגמים החשובים בשפה הרומנית והעברית, מקדמי השפה והתרבות הרומנית בישראל.
Diana Medan Shaulov – מתרגמת הכרך «הגדת הפסח. חוקי פולחן, פרשנויות ומסורות », חתום על ידי Menachem Hacohen Baruch Tercatin ; Menahem Falek – משורר, סופר, מתרגם יליד רומניה וסגן נשיא לשעבר של איגוד הסופרים היהודים בישראל; dr. Paul Farkaș – מתרגם, בעברית, של ספרים חתומים על ידי ANA BLANDIANA Radu Țuculescu Adrian Grauenfels – משורר, סופר, מוציא לאור ומתרגם ישראלי, במקור מרומניה. באירוע ידונו גם במצב התרגומים מרומנית לעברית ולהפך, במצב שוק הספרים בשפה הרומנית בישראל ובאינטרס של המו"לים ושל הציבור הישראלי בספרות הרומנית בת זמננו.