Jacques Augustin (France) – Quelle place pour les anglicismes dans la langue roumaine?
Existe-t-il l'équivalent de l'Académie Française en Roumanie? Accepte-t-on beaucoup de mots anglophones comme marketing dans la langue roumaine?
Valentina Beleavski, 15.02.2024, 13:06
Oui, nous avons l’Académie Roumaine qui met à jour le vocabulaire et les normes de grammaire de la langue roumaine.
Quant aux anglicismes, oui, ils sont très nombreux en roumain et « marketing » en est un. L’anglais est très accessible en Roumanie : les films ne sont pas doublés, mais sous-titrés, et la plupart sont en anglais, une bonne partie de la musique diffusée par les radios est en anglais, le menus des ordinateurs est le plus souvent en anglais, les jeux vidéo des enfants sont en anglais, donc ce n’est pas étonnant que les mots anglais soient entrés très facilement dans la langue romaine, rien que pour y rester et se multiplier.
En voici quelques exemples : low-cost, city-break, weekend, all inclusive, beach bar, show-room, duty free, rating, buy back, cash and carry, home banking; Internet banking, drive test, full options, off-road, marketing, manager, make-up, makeup artist, promoter, developer, babysitter, blockbuster, brand, stand-up comedy, reality show, delivery, comics.
Comme vous pouvez le constater, tous les domaines sont concernés et notamment l’informatique. Les Roumains disent : IT, PC hard disc, browser, click, mouse, wireless, laptop, desktop, nickname, file sharing, chat, call center, software, hub, wi-fi, et la liste se poursuit.
A préciser aussi que dans les multinationales, les employés ont un langage à part, dominé par les anglicismes du domaine corporatiste du type : meeting, call, reminder, file, senior manager, junior, briefing et plein d’autres.