Leçon 116 – Petits mots (II)
Dominique: Bună ziua.
România Internațional, 09.05.2018, 13:22
Dominique: Bună ziua.
Alexandra: Bună dimineaţa.
Alexandru: Bună seara.
Valentina: Bună.
Bun venit, dragi prieteni. L’Odyssée des petits mots qui nous aident à construire nos phrases roumaines
se poursuit aujourd’hui. Nous avons déjà enrichi notre vocabulaire de 3 mots de
liaison très fréquents :
– şi (et), sau (ou), nici (ni).
Alexandra: astăzi
şi mâine – aujourd’hui et demain
Alexandru: astăzi
sau mâine – aujourd’hui ou demain
Valentina : nici astăzi,
nici mâine – ni aujourd’hui, ni demain
Nous y ajoutons aujourd’hui deux autres petits vocables. Sunteţi de
acord?
Alexandra: Da, dar…
Oui, mais…
Ça veut
dire que vous êtes quand même d’accord.
Dar (mais, pourtant) exprime
l’opposition.
Alexandra: dificil
dar interesant – difficile mais intéressant
Este un
exerciţiu dificil, dar interesant. C’est un
exercice difficile, mais intéressant.
Alexandru: mic dar
frumos – petit mais beau
Acest oraş este mic, dar frumos. Cette ville est petite, mais belle.
Valentina: lent dar
sigur – lentement mais sûrement
El avansează
lent dar sigur. Il avance lentement, mais sûrement.
Dar peut donc mettre en rapport deux
éléments dans une proposition, mais aussi deux propositions dans une phrase.
Alexandra: Plouă, dar este plăcut. Il
pleut, pourtant c’est agréable.
Alexandru: Ninge, dar nu este frig. Il
neige, pourtant il ne fait pas froid.
Valentina: Supa nu este caldă, dar este
foarte bună. La soupe n’est pas chaude, mais elle est très bonne.
Alexandra: Vreau să merg în parc, dar nu
am timp. Je veux aller dans le parc, mais je n’ai pas le temps.
Alexandru: Îmi place cafeaua, dar prefer un
ceai. J’aime le café, pourtant je préfère un thé.
Valentina: Ea vorbeşte româneşte, dar este
timidă. Elle parle
le roumain, mais elle est timide.
Dacă (si) est
notre second mot de liaison, aujourd’hui :
Alexandra: Dacă
este timp frumos, mergem la munte. Si le
temps est beau, nous allons à la montagne.
Alexandru: Nu
mergem la munte dacă nu vrei. Nous
n’allons pas à la montagne si tu ne veux pas.
Valentina: Dacă
telefonaţi la hotel, puteţi face o rezervare. Si vous téléphonez à l’hôtel,
vous pouvez faire une réservation.
Alexandra: Pot deschide fereastra ? Est-ce que je peux ouvrir la
fenêtre ?
Alexandru: Dacă vrei. Si tu veux.
Valentina: Nu ştiu
dacă pot veni la aeroport. Je ne sais pas si je peux
venir à l’aéroport.
Bien que
très fréquent et extrêmement utile, dacă
est loin de jouir de la même notoriété que son correspondant français. A la
différence du si conditionnel, dacă est un vocable très commode, il
n’impose aucune contrainte grammaticale. Après lui on utilise le
conditionnel et le futur de l’indicatif, ainsi que toute autre forme verbale
exigée par la logique de la phrase.
Dacă tu vei
pleca (Si tu pars, si tu t’en vas – textuellement: « si
tu partiras ») – lance, avec
désinvolture, Ducu Bertzi, dans la chanson de la leçon. La grammaire ne le
contredit pas. Nous non plus.
LA
REVEDERE!
Dacă tu
Daca tu vei pleca, peste inima mea
Se lasă-ntuneric şi lespede grea
Refren
Nu pot să zbor, nu pot să mor
Şi ce greu îmi e mie şi ţie uşor
Refren
Dacă vrei să rămâi, ca şi-n ziua dintâi,
Îţi dărui o oră cu gust amărui
Refren
Daca vei reveni, intr-o palida zi
Voi fi tot acelaşi, dar tu cum vei fi?
Refren
Daca-i fost, nici nu ştiu, şi mi-e greu să mai fiu
Ce dor mi-e de tine, acuma târziu.
Refren