Leçon 78 – Les degrés de comparaison (2e partie)
Lecţia şaptezeci şi opt
România Internațional, 26.11.2007, 17:59
Lecţia şaptezeci şi opt
Dominique : Bună ziua.
Ioana : Bună dimineaţa.
Alexandru : Bună seara.
Valentina : Bună.
Bun venit, dragi prieteni.
Ioana: Astăzi sunteţi aproape de noi.
Aujourd’hui, vous êtes proches de nous.
aproape — près, proche(s)
Valentina : Astăzi sunteţi mai aproape de noi.
Aujourd’hui, vous êtes plus proches de nous.
Alexandru : Astăzi sunteţi cel mai aproape de noi. Aujourd’hui, vous êtes le plus proche de nous.
Vous vous rappelez certainement ces degrés de comparaison des adjectifs et des adverbes. Pour exprimer le degré supérieur d’une qualité, on utilise le mot
mai — plus
Ioana : E bine. C’est bien.
E mai bine. C’est mieux.
Alexandru : E uşor. C’est facile.
E mai uşor. C’est plus facile.
Valentina : E simplu. C’est simple.
E mai simplu. C’est plus simple.
Pour exprimer la qualité détenue au plus haut degré, on ajoute un deuxième petit mot :
cel mai — le plus cea mai — la plus
Ioana : E mai bine. C’est mieux.
E cel mai bine. C’est le mieux.
Alexandru : E mai uşor. C’est plus facile.
E cel mai uşor. C’est le plus facile.
Valentina : E mai simplu. C’est plus simple
E cel mai simplu. C’est le plus simple.
&
Ioana : Aş vrea (je voudrais) o cafea cu zahăr.
Je voudrais un café avec du sucre.
Alexandru : Aş vrea o cafea cu mult zahăr.
Je voudrais un café avec beaucoup de sucre.
Valentina : Aş vrea o cafea cu puţin zahăr.
Je voudrais un café avec peu de sucre.
Ces deux petits mots qui expriment la quantité vous sont déjà familiers :
mult — beaucoup puţin — peu
Les degrés supérieur et inférieur de la quantité sont construits de la même façon :
mai mult — davantage, plus mai puţin — moins
Ioana : Aş vrea o cafea cu mai mult zahăr.
Je voudrais un café avec plus de sucre.
Alexandru : Aş vrea o cafea cu mai puţin zahăr.
Je voudrais un café avec moins de sucre.
Ce syntagme — mai puţin — nous aidera a exprimer le degré inférieur de la qualité :
Ioana: bine (bien) — mai puţin bine (moins bien)
Alexandru: uşor (facile) — mai puţin uşor (moins facile)
Valentina : simplu (simple) — mai puţin simplu (moins simple)
On peut évidemment trouver des moyens plus simples d’exprimer les mêmes choses. Au lieu de dire :
Ioana : E mai puţin simplu. C’est moins simple
On dira
Alexandru : E mai complicat. C’est plus compliqué.
&
Jusqu’ici nous avons évité la comparaison explicite. Une comparaison suppose deux éléments, lorsqu’ils sont tous les deux exprimés, nous devons les mettre en rapport, ce que nous faisons à l’aide du mot
decât — que
Ioana: Primăvara este mai frumoasă decât iarna.
Le printemps est plus beau que l’hiver.
Alexandru : Limba franceză (le français) este mai puţin complicată (est moins compliqué) decât limba română (que le roumain).
Valentina: În curând (bientôt) voi veţi vorbi (vous allez parler) limba română (le roumain) mai bine decât noi (mieux que nous).
Alexandru : E bine. E foarte bine. C’est bien. C’est très bien. Mirabela Dauer nous le confirme.
LA REVEDERE !
Mirabela Dauer & Retro Boys — E bine, e foarte bine… (C’est bien, c’est très bien…)