Leçon 171 – L’imparfait (I)
România Internațional, 20.05.2020, 14:06
Lecţia o sută şaptezeci şi unu
Dominique : Bună ziua!
Alexandra : Bună dimineaţa!
Alexandru : Bună seara!
Valentina : Bună!
Bun venit, dragi prieteni. Il nous reste une forme verbale importante, incontournable, dont jai sans cesse reporté létude, pensant que cétait beaucoup trop compliqué. Eh bien, je me trompais. Limparfait – que je viens, dailleurs, tout juste dutiliser – nest guère difficile à construire. Il a la même valeur quen français, exprimant une action qui se déroule sur une certaine durée dans le passé. Il est construit à partir de linfinitif – qui est le nom de laction – auquel on ajoute certaines désinences.
Or, ces désinences – ou particules – vous les connaissez déjà. Ce nest peut-être pas scientifique, ce que je vous propose là, cest une astuce, mais ça fonctionne et tout devient beaucoup plus simple.
Nous commençons par reculer pour mieux sauter.
Vous rappelez-vous le passé composé?
En roumain il est construit uniquement avec lauxiliaire a avea – avoir dont les formes sont un peu raccourcies par rapport aux formes habituelles de ce verbe. Pour nous rappeler cet auxiliaire, je vous propose le verbe a dansa – danser, avec son participe passé dansat. Nous allons le conjuguer au passé. Faites attention aux formes du verbe a avea.
Eu am dansat – Jai dansé
Tu ai dansat – Tu as dansé
El a dansat – Il a dansé / Ea a dansat – Elle a dansé
Noi am dansat – Nous avons dansé
Voi aţi dansat – Vous avez dansé
Ei au dansat – Ils ont dansé / Ele au dansat – Elles ont dansé
Eh bien, pour construire limparfait, ces formes de lauxiliaire a avea – avoir, on les ajoute, telles quelles, à la fin du verbe respectif. On les utilise, donc, comme désinences, comme terminaisons.
Revenons au verbe a dansa, pour construire son imparfait. Notre verbe finit par la voyelle – a, les particules que nous devons lui ajouter commencent toutes par la même voyelle – a, alors inutile de la mettre en double.
On y va. Alexandru vous rappellera, à chaque fois, la particule.
– am – dansam
Alexandra : eu dansam – je dansais
– ai – dansai
Alexandru: Tu dansai – tu dansais
– a – dansa
Valentina: El dansa – il dansait / Ea dansa – elle dansait
– am – dansam
Alexandra: Noi dansam – nous dansions
– aţi – dansaţi
Alexandru: Voi dansaţi – vous dansiez
– au – dansau
Valentina: Ei dansau – ils dansaient / Ele dansau – elles dansaient
Juste un deuxième petit exemple – que nous allons dailleurs exercer en musique : un verbe qui rime, pour ainsi dire, avec a dansa, à savoir – a cânta – chanter.
Eu cântam – je chantais
Tu cântai – tu chantais
El cânta / Ea cânta – il chantait / elle chantait
Noi cântam – nous chantions
Voi cântaţi – vous chantiez
Ei cântau – ils chantaient / Ele cântau – elles chantaient
« Cânta un matelot la proră » – « Un matelot chantait à la proue » Doina Badea nous raconte (avec une adorable inversion syntaxique) son histoire – damour, bien sûr.
LA REVEDERE !
Cânta un matelot la proră
Cânta un matelot la proră,
Şi imnul lui solemn plutea
Pe-ntinsul Mării Marmara,
Ca-ntr-o cetate spaniolă,
Când orologiul din cupolă
Anunţă fiecare oră
Printr-un preludiu de mandolă
Cânta un matelot la proră
Şi marea nu-l înţelegea.
Cânta un matelot la proră,
Un singur matelot cânta.
Cânta un matelot la prora.
Dar ce lunatic l-asculta
Din largul Mării Marmara
Şi cine cântu-i repeta
Cand mateloţii toţi dormeau
Şi marea nu-l înţelegea?
Şi marea nu-l înţelegea.
Cânta un matelot la prora
Şi-ntregul echipaj dormea
Cânta un matelot la prora
Şi-n larg sirenele plângeau!
Un singur matelot cânta.