RRI Live!

Écoutez Radio Roumanie Internationale en direct

La première traduction roumaine de l’Ancien Testament

Le 17e siècle a marqué un tournant dans le développement, y compris culturel, des deux principautés roumaines de Valachie et de Moldavie. Si jusqu’alors, les offices religieux ainsi que les documents administratifs officiels utilisaient le grec et le slave ancien, dans les années 1600, notamment pendant la seconde moitié du 17e siècle, ces langues commencent à être remplacées par la langue du peuple: le roumain. Ce changement commence par les textes religieux, les Roumains étant d’ailleurs le premier peuple majoritairement chrétien orthodoxe à avoir traduit la Bible dans leur langue.

La première traduction roumaine de l’Ancien Testament
La première traduction roumaine de l’Ancien Testament

, 21.07.2017, 13:01

Le 17e siècle a marqué un tournant dans le développement, y compris culturel, des deux principautés roumaines de Valachie et de Moldavie. Si jusqu’alors, les offices religieux ainsi que les documents administratifs officiels utilisaient le grec et le slave ancien, dans les années 1600, notamment pendant la seconde moitié du 17e siècle, ces langues commencent à être remplacées par la langue du peuple: le roumain. Ce changement commence par les textes religieux, les Roumains étant d’ailleurs le premier peuple majoritairement chrétien orthodoxe à avoir traduit la Bible dans leur langue.

En 1648 est imprimée, à Alba Iulia, en Transylvanie, la version roumaine du Nouveau Testament – connu sous le nom de « Nouveau Testament de Bălgrad », nom slavon de la cité. 40 ans plus tard, en 1688, voit le jour l’ensemble des Ecritures, connues sous le nom de « La Bible de Bucarest », imprimée avec le soutien du prince régnant de Valachie de l’époque, Şerban Cantacuzino. Une troisième traduction est réalisée entre les deux, soit entre 1661 et 1668, par le connétable Nicolae Milescu. C’est à cet érudit que nous devons la première traduction intégrale en roumain de l’Ancien Testament, la principale source ayant été le texte grec de la Septante, parue à Francfort, en 1597. Cette traduction est d’autant plus importante qu’elle est réalisée par une personnalité qui occupe une place spéciale dans la culture et le monde politique de l’époque.

Le connétable Nicolae Milescu (1636 – 1708) est un des érudits roumains qui, aux côtés de Dimitrie Cantemir, se sont fait connaître au-delà des frontières de leur Moldavie natale. Le professeur Eugen Munteanu, de l’Université « Alexandru Ioan Cuza » de Iaşi, nous explique pourquoi : « Il est connu notamment grâce à un événement culturel et diplomatique d’envergure européenne : il s’est trouvé à la tête d’une grande délégation envoyée par le tsar Alexis Ier en Chine. De ce périple, il allait ramener quelques textes importants, des journaux de voyage, faisant ainsi connaître aux Européens ce grand empire d’Asie. Le connétable Milescu est l’auteur d’une importante œuvre écrite en roumain, slave ancien, latin et partiellement en grec, mais restée malheureusement manuscrite. »

Nicolae Milescu avait environ 25 ans lorsqu’il a commencé à traduire en roumain la version grecque de l’Ancien Testament : la Septante. La Maison d’édition de l’Université Alexandru Ioan Cuza de Iaşi a récemment publié une édition annotée de cette traduction conservée par la filiale de Cluj de la Bibliothèque de l’Académie roumaine, où elle était appelée le Manuscrit 45.

Pourquoi cette première version roumaine de la Septante est-elle importante ? Eugen Munteanu : « La Septante est la première version de l’Ancien Testament traduite de l’hébreux dans une autre langue, qui était le grec. Ce texte en grec de l’Ancien Testament est la première Bible du christianisme. En tant que texte littéraire et religieux, la Septante était extrêmement intéressante pour les philologues. Or, de nos jours nous constatons que le premier Européen à avoir traduit la Bible à partir non pas de sa version judaïque ou latine, mais de celle grecque, a été le Roumain Nicolae Milescu. Qu’est-ce qui a pu déterminer un jeune érudit de 25 ans à s’atteler à une telle tâche ? Il n’y a aucun indice direct qui nous aide à répondre à cette question. On peut pourtant supposer que Milescu se trouvait au centre de certains débats sur ce thème, dans lesquels étaient engagés les érudits de l’époque. Il avait été formé à la haute école du Patriarcat de Constantinople, la plus importante institution d’enseignement supérieur de son temps. Nicolae Milescu avait également connu les idées de l’humanisme italien, car nombre de ses professeurs de Constantinople venaient de Padoue. Il faisait donc partie d’une élite d’érudits très conscients de leur devoir envers leur langue maternelle ».

Le Manuscrit 45 de la filiale de Cluj de la Bibliothèque de l’Académie roumaine, avec ses plus de 900 pages, est une véritable œuvre d’art – estime le professeur Eugen Munteanu : « Le texte s’est conservé sous la forme d’un très beau manuscrit, très élégant, un vrai chef-d’œuvre. Il est écrit à l’encre noire et rouge, avec des initiales enjolivées. Ce manuscrit est une copie très soignée, réalisée vers la fin du 17e siècle, par un copiste, Dumitru de Câmpulung, sur l’ordre du métropolite de Valachie de l’époque. Ce n’est donc pas le manuscrit original de Nicolae Milescu. En 1661, le connétable Nicolae Milescu, âgé alors de 25 ans, se trouvait en mission diplomatique à Constantinople, comme ambassadeur du prince régnant de Valachie, malgré son origine moldave. Durant les 4 premières années, il a travaillé assidûment à cette traduction. Ensuite, il a continué, probablement jusqu’en 1668, pendant ses pérégrinations à travers l’Europe. On considère qu’en 1668, le texte était fini et qu’il arriva d’abord à Iaşi, ensuite à Bucarest. C’est sur lui que repose la Bible imprimée en 1688. »

Depuis 2016, le public a enfin accès à cette traduction publiée sous le titre : « L’Ancien Testament – La Septante. Version du connétable Nicolae Milescu. » ( Trad. : Dominique)

Alexandru Tomescu
Ils sont célèbres, ils sont Roumains vendredi, 20 octobre 2023

Alexandru Tomescu

Un des plus grands violonistes...

Alexandru Tomescu
Margareta Pâslaru

Margareta Pâslaru

Portrait d'une des artistes roumaines les plus connues; avec une activité artistique ininterrompue de pas moins de 65...

Margareta Pâslaru
Constantin Silvestri

Constantin Silvestri

Un des plus grands chefs d'orchestre roumains du XXe siècle, le meilleur, peut-être, après George...

Constantin Silvestri
David Popovici
Ils sont célèbres, ils sont Roumains samedi, 21 janvier 2023

David Popovici

Le sportif de l'année 2022 sur...

David Popovici
Ils sont célèbres, ils sont Roumains lundi, 28 novembre 2022

Dinu Lipatti

Un pianiste roumain sans...

Dinu Lipatti

La pianiste Alina Elena Bercu

Alina Elena Bercu, 31 ans, compte parmi les pianistes roumains confirmés ces dernières...

La pianiste Alina Elena Bercu
Ils sont célèbres, ils sont Roumains samedi, 22 janvier 2022

Lia Manoliu

Une des figures les plus importantes du sport du 20e siècle. Lanceuse de disque, elle a participé à 6 éditions des...

Lia Manoliu
Ils sont célèbres, ils sont Roumains vendredi, 10 décembre 2021

Dumitru Prunariu

S’arracher à la terre, prendre son envol, s’élever vers l’immensité infinie de l’espace, c’est le désir insatiable...

Dumitru Prunariu

Partenaire

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliations

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Diffuseurs

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company