Leçon 95 – Excuses
Lecţia nouăzeci şi cinci
România Internațional, 29.11.2007, 18:53
Lecţia nouăzeci şi cinci
Dominique : Bună ziua.
Alexandra : Bună dimineaţa.
Alexandru : Bună seara.
Valentina : Bună.
Bun venit, dragi prieteni.
Alexandru : Un microfon, vă rog!
Alexandra : O cască, vă rog.
Valentina : Un pix, vă rog!
Chers amis, vous connaissez déjà tout cela. Vous vous débrouillez parfaitement bien pour demander de petites choses.
Alexandra : O cafea, te rog! Un café, s’il te plaît.
Alexandru : Un bilet, vă rog ! Un billet, s’il vous plaît.
Valentina : Paşaportul dumneavoastră, vă rog !
Votre passeport, s’il vous plaît.
Ces demandes (polies) sont formulées à l’aide des expressions :
– te rog — s’il de plaît
– vă rog — s’il vous plaît
qui font partie de vos premières acquisitions linguistiques.
Aujourd’hui, nous essaierons de construire des demandes plus complexes — prier, par exemple, qqn de faire quelque chose. Tout en utilisant les mêmes formules, cette fois-ci nous dirons :
– te rog să… — je te prie de…
– vă rog să… — je vous prie de…
où să correspond du français « que ».
Je préférerais ne pas vous dire que le verbe qui suit est utilisé au subjonctif. Mais il n’y a presque rien à craindre. Cette forme du verbe est identique au présent — à l’exception de celle qui correspond à la 3e personne, que nous allons, pour l’instant, ignorer royalement.
Pour mettre à profit nos plus récentes connaissances, nous allons utiliser 3 verbes de la catégorie à laquelle nous venons de nous familiariser :
a telefona — téléphoner a nota — noter a lucra — travailler
Alexandra : tu telefonezi — tu téléphones
Te rog să telefonezi. Je te prie de téléphoner.
Alexandru: tu notezi — tu notes.
Te rog să notezi. Je te prie de noter.
Valentina : tu lucrezi — tu travailles
Te rog să lucrezi. Je te prie de travailler.
Alexandra: voi telefonaţi — vous téléphonez
Vă rog să telefonaţi. Je vous prie de téléphoner.
Alexandru : voi notaţi — vous notez
Vă rog să notaţi. Je vous prie de noter.
Valentina : voi lucraţi — vous travaillez
Vă rog să lucraţi. Je vous prie de travailler.
Alexandra : Te rog să NU telefonezi!
Je te prie de ne pas téléphoner.
Alexandru : Te rog să NU notezi.
Je te prie de ne pas noter.
Valentina : Te rog să NU lucrezi.
Je te prie de ne pas travailler.
Alexandra: Vă rog să NU telefonaţi.
Je vous prie de ne pas téléphoner.
Alexandru : Vă rog să NU notaţi.
Je vous prie de ne pas noter.
Valentina : Vă rog să NU lucraţi.
Je vous prie de ne pas travailler.
Nous y ajouterons, telles quelles, deux expressions très nécessaires et très usitées, construites avec les verbes:
a scuza — excuser a ierta — pardonner
Alexandra : Te rog să mă scuzi! Je te prie de m’excuser.
Este târziu (Il est tard), te rog să mă scuzi !
Alexandru : Vă rog să mă scuzaţi!
Je vous prie de m’excuser.
Vă rog să mă scuzaţi, parchez imediat!
Je vous prie de m’excuser, je me gare tout de suite.
Valentina : Vă rog să mă scuzaţi, cât este ora ?
Excusez-moi, quelle heure est-il ?
Alexandra : Te rog să mă ierţi. Je te prie de me pardonner.
Sunt grăbit. Je suis pressé.
Alexandru : Te rog să mă ierţi. Je te prie de me pardonner.
Sunt obosit. Je suis fatigué.
Valentina : Vă rog să mă iertaţi. Je vous prie de me pardonner.
Nu am adresa dumneavaostră. Je n’ai pas votre adresse.
Enfin, pour la bonne bouche, l’expression :
– îmi pare rău — je regrette, désolé(e)
Valentina : Îmi pare rău. (Je regrette.) Nu am adresa dumneavaostră. (Je n’ai pas votre adresse.)
– Nu îmi pare rău — Je ne regrette pas — avoue Silvia Dumitrescu. Sa confiance va nous rehausser le moral.
LA REVEDERE !
Silvia Dumitrescu — Nu-mi pare rău (Je ne le regrette pas)