RRI Live!

Écoutez Radio Roumanie Internationale en direct

Leçon 93 – Alo, alo!

Lecţia nouăzeci şi trei

Leçon 93 – Alo, alo!
Leçon 93 – Alo, alo!

, 29.11.2007, 18:38

Lecţia nouăzeci şi trei



Dominique: Bună ziua.


Valentina: Bună.


Dominique: Ioana? Une este Ioana?


Valentina: Ioana este la munte.


Elle est à la montagne?


Şi Alexandru?


Alexandru: Bună seara.


Valentina: Alexandru, unde eşti?


Alexandru: La telefon!


Alexandru est au téléphone.


Valentina: Unde la telefon?


Alexandru: Acasă. Sunt acasă, la telefon.


Il est chez lui. Au téléphone.


Valentina: Eşti acasă? Astăzi avem lecţie!


Oui, nous avons la leçon et il est chez lui!


Alexandru: Săptămâna aceasta sunt în vacanţă.


C’est absolument vrai. Cette semaine il est en vacances. Tout comme Ioana, d’ailleurs.


Valentina: Şi lecţia ?


Alexandru: Facem lecţia la telefon.


Eh bien, je crois que nous aurons effectivement une leçon par téléphone !


Sunteţi de acord, dragi prieteni ?


Et puis nous avons une surprise pour vous.


Bună ziua, Rachel !


Rachel: Bună ziua.


Rachel est une jeune française qui apprend le roumain et qui le parle déjà un peu. Elle est avec nous aujourd’hui. Ce sera un encouragement pour vous.


Et nous allons profiter de l’occasion pour apprendre à donner et à recevoir un coup de fil.


Le verbe est :


a telefona — téléphoner


Et on dit aussi, presque comme en français :


– a da (donner) un telefon — donner un coup de fil


ou bien


a suna (sonner) pe cineva — appeler quelqu’un


Rachel: Pot telefona de aici, vă rog? (Est-ce que je peux téléphoner d’ici, s’il vous plaît ?)


Alexandru: Nu, nu puteţi. (Non, vous ne pouvez pas.) Telefonul nu merge. (Le téléphone ne fonctionne pas.)


Valentina: De unde ştii tu? (D’où le sait tu?) Tu nu eşti aici. (Tu n’es pas là.)


Valentina: Pot da un telefon de aici ? Est-ce que je peux donner un coup de fil d’ici ?


Rachel: Da, desigur. (Oui, bien sûr.)


Valentina: Nu am ton. (Je n’ai pas la tonalité.) De ce nu am ton ? (Pourquoi je n’ai pas la tonalité ?)


Rachel: Un moment, vă rog. (Un instant, s’il vous plaît.) Gata. (Ça y est.) Acum puteţi vorbi. (Maintenant vous pouvez parler.)


Valentina: Da, am ton. (Oui, j’ai la tonalité.) Formez numărul. (Je compose le numéro). E ocupat. (La ligne est occupée) Încă o dată. (Encore une fois.) Alo ? Bună ziua. Aş putea vorbi cu Andrei, vă rog ? (Est-ce que je pourrais parler à Andrei, s’il vous plaît ?)


Rachel: Bună ziua. Îmi pare rău, nu este acasă. (Je regrette, il n’est pas à la maison.) Cine este la telefon ?


Valentina: Sunt colega lui, Valentina.


Rachel: Sunaţi pe mobil, vă rog. (Appelez sur son portable, s’il vous plaît !)


Valentina: Mulţumesc. La revedere.


Rachel: La revedere.


Alexandru: Alo ? Valentina ? Poţi vorbi cu mine ! (Tu peux parler avec moi !)


Valentina: Ce amabil eşti. (Que tu es gentil.) Nu, vorbesc cu Andrei ! (Je parle à Andrei.) Pe mobil. (Sur son portable)


Andrei: Sunt Andrei Popov. Momentan nu sunt disponibil. Puteţi lăsa un mesaj după bip. (Je suis Andrei Popov. Pour l’instant je ne suis pas disponible. Vous pouvez laisser un message après le bip.)


Rachel: Alo ? Bună ziua. Aş putea vorbi cu Mădălina, vă rog? (Alo? Bonjour. Est-ce que je pourrais parler à Madalina, s’il vous plaît ?)


Alexandru: Cine este la telefon? (Qui est à l’appareil?)


Rachel: Sunt Rachel. Dumneavoastră cine sunteţi? (Qui êtes vous?)


Alexandru: Sunt soţul ei, Alexandru. (Je suis son mari, Alexandru.) Un moment. (Un instant.)


Rachel: Mulţumesc.



Valentina: Alo ? Aş putea vorbi cu Rachel, vă rog ? (Alo, est-ce que je pourrais parler à Rachel, s’il vous plaît?)


Rachel: La telefon. (A l’appareil.)


Valentina: Bună ziua.


Rachel: Alo ? Aş putea vorbi cu domnul Andrei Popov, vă rog ?


Alexandru: Greşeală. (Mauvais numéro). Greşeală. (textuellement: erreur)


Rachel: Greşeală? Scuzaţi, vă rog.


Le pauvre garçon de la chanson que nous écouterons tout à l’heure ne s’est pas trompé de numéro, mais plutôt de personne.


Alexandru: Alo? La revedere!



LA REVEDERE!



Pasărea Colibri — Canadiana (La Canadienne)






Mots clés:
Leçon 55 – Demain
Consulter les leçons mardi, 17 décembre 2024

Leçon 55 – Demain

Lecţia cincizeci şi cinci   Dominique : Bună ziua ! Ioana: Bună dimineaţa ! Alexandru : Bună seara ! Valentina : Bună!   Bun venit,...

Leçon 55 – Demain
Leçon 54 – Le futur (deuxième partie)
Consulter les leçons mardi, 03 décembre 2024

Leçon 54 – Le futur (deuxième partie)

Lecţia cincizeci şi patru     Dominique : Bună ziua !   Ioana: Bună dimineaţa !   Alexandru : Bună seara !   Valentina...

Leçon 54 – Le futur (deuxième partie)
Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs
Consulter les leçons mardi, 05 novembre 2024

Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs

Lecția cincizeci și doi   Dominique : Bună ziua ! Ioana: Bună dimineaţa ! Alexandru : Bună seara ! Valentina : Bună!   Bun venit,...

Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs
Leçon 49 – Exercices de prononciation
Consulter les leçons mardi, 24 septembre 2024

Leçon 49 – Exercices de prononciation

Lecţia patruzeci şi nouă     Dominique : Bună ziua !   Alexandru : Bună dimineaţa !   Valentina : Bună seara !   Bun...

Leçon 49 – Exercices de prononciation
Consulter les leçons jeudi, 12 septembre 2024

Leçon 48 – Le pluriel (troisième partie)

Lecţia patruzeci şi opt     Dominique : Bună ziua !   Ioana : Bună dimineaţa !   Alexandru : Bună seara !   Valentina...

Leçon 48 – Le pluriel (troisième partie)
Consulter les leçons mardi, 27 août 2024

Leçon 47 – Le pluriel (deuxième partie)

Lecţia patruzeci şi şapte     Dominique: Bună ziua!   Ioana: Bună dimineaţa!   Alexandru: Bună seara!   Valentina:...

Leçon 47 – Le pluriel (deuxième partie)
Consulter les leçons mardi, 27 août 2024

Leçon 46 – Le pluriel (première partie)

Lecţia patruzeci şi şase     Dominique: Bună ziua!   Ioana: Bună dimineaţa!   Alexandru: Bună seara!   Valentina:...

Leçon 46 – Le pluriel (première partie)
Consulter les leçons mardi, 30 juillet 2024

Leçon 45 – Pourquoi ?

Lecţia patruzeci şi cinci       Dominique: Bună ziua! Ioana: Bună dimineata! Alexandru: Bună seara! Valentina: Bună!   Bun...

Leçon 45 – Pourquoi ?

Partenaire

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliations

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Diffuseurs

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company