Leçon 74 – Le temps passé (1ère partie)
Lecţia şaptezeci şi patru
România Internațional, 25.11.2007, 10:40
Lecţia şaptezeci şi patru
Dominique : Bunã ziua.
Ioana : Bunã dimineaţa.
Alexandru : Bunã seara.
Valentina : Bunã.
Bun venit, dragi prieteni.
Ioana : anul nou — la nouvelle année
Alexandru : anul viitor — l’année prochaine
Valentina : anul trecut — l’année passée
trecut — passé
est le participe du verbe a trece — passer.
Le mot trecut a la valeur d’un adjectif, mais, tout comme son correspondant français, il est aussi un nom :
Alexandru : un trecut glorios — un passé glorieux
Eh bien, justement, l’année passée nous nous sommes un peu occupés du participe passé, cette forme du verbe qui présente l’action comme accomplie. En roumain, cette forme — assez facile à obtenir — est plus régulière qu’en français. D’habitude on ajoute au verbe la consonne –t, parfois –s.
Prenons, pour nous rappeler, les verbes :
a dansa (danser) — participe passé: dansat(ã)
a iubi (aimer) — participe passé: iubit(ã)
a scrie (écrire) — participe passé: scris(ã)
Le verbe a trece avec son participe trecut(ã) reste l’emblème de cette nouvelle petite leçon, puisqu’aujourd’hui nous allons nous attaquer à un autre temps verbal : timpul trecut — le passé, plus exactement ce temps qui correspond au passé composé du français.
Ce temps du passé est construit d’ailleurs de la même façon, à une différence près: il utilise un seul auxiliaire : «avoir» — a avea. Cela simplifie beaucoup les choses.
Prenons un verbe aussi proche que possible du français:
a dansa — danser, avec son participe passé dansat.
Les formes du passé sont donc constituées de deux éléments: la forme de l’auxiliaire a avea — avoir, au présent, et le participe passé du verbe respectif — en l’occurrence dansat.
Comme vous allez le constater, les formes un peu plus longues de l’auxiliaire a avea sont raccourcies, les formes habituelles de ce verbe ayant été limées par l’usage.
Ioana : eu am — j’ai
eu am dansat — j’ai dansé
Alexandru : tu ai — tu as
tu ai dansat — tu as dansé.
Valentina : el are — il a
L’usage a limé cette forme, les deux derniers sons se sont effacés: are devient a.
el a dansat — il a dansé.
presque comme en français.
ea are — elle a
ea a dansat — elle a dansé.
Ioana : noi avem — nous avons
Là aussi, la forme de l’auxiliaire est raccourcie : seules les extrémités sont préservées, le milieu du mot a été englouti : avem est devenu am
noi am dansat — nous avons dansé.
Il en est de même pour :
Alexandru : voi aveþi — vous avez
Là aussi, le milieu du mot est englouti :
aveþi devient aþi.
voi aþi dansat — vous avez dansé
Valentina : ei au — ils ont
ei au dansat — ils ont dansé.
ele au — elles ont
ele au dansat — elles ont dansé.
Nous nous limitons aujourd’hui à ce seul aspect technique — sans oublier d’y ajouter un exercice… musical. Le verbe a visa — rêver; participe passé: visat.
Am visat — j’ai rêvé.
Am visat odatã… J’ai rêvé une fois… Corina Chiriac.
LA REVEDERE!
Corina Chiriac — Am visat odatã (J’ai rêvé une fois)