Leçon 71 – A moi, à toi
Lecția șaptezeci și unu
România Internațional, 22.11.2007, 17:24
Lecția șaptezeci și unu
Dominique : Bunã ziua.
Ioana : Bunã dimineața.
Alexandru : Bunã seara.
Valentina : Bunã.
Bun venit, dragi prieteni. Bun venit, Alexandru.
Ioana : Mã bucur cã ești aici.
Je me réjouis que tu sois là.
Valentina : Ne bucurãm cã ești aici.
Nous nous réjouissons que tu sois là.
Alexandru : Și eu mã bucur!
Moi aussi, je m’en réjouis !
Evidemment, tout le monde se réjouit, ce qui nous permet de nous rappeler un peu la forme pronominale — cette forme du verbe utilisée lorsque le sujet est en même temps l’objet d’une certaine action. Nous venons d’utiliser quelques formes du verbe pronominal
a se bucura – se réjouir
Le nom de la capitale roumaine, București, provient — indirectement — de la même racine bucur-.
Il faut dire que les verbes pronominaux du roumain et du français correspondent en général, mais pas toujours. Par exemple, en roumain, le verbe a gândi — penser — a, le plus souvent, une utilisation pronominale. C’est un verbe avec lequel nous pouvons travailler sans difficulté, parce qu’il fait partie, lui aussi, de la série des verbes
a iubi, a privi, a dori
que nous connaissons déjà.
Ioana: Eu gândesc. Eu mã gândesc.
Je pense, je réfléchis.
Si l’objet de cette réflexion est précisé, on doit utiliser la forme pronominale. On dira donc:
Ioana : Eu mã gândesc la voi. Je pense à vous.
Alexandru: Tu gândești. Tu te gândești.
Tu te gândești la noi. Tu penses à nous.
Valentina: El gândește. El se gândește.
El se gândește la ea. Il pense à elle.
Ioana: Noi gândim. Noi ne gândim.
Noi ne gândim la Alexandru. Nous pensons à Alexandru.
Alexandru: Voi gândiți. Voi vã gândiți.
Voi vã gândiți la Valentina. Vous pensez à Valentina.
Valentina: Ei gândesc. Ei se gândesc.
Ei se gândesc la Ioana. Ils pensent à Ioana.
Alexandru :Eu mã gândesc la tine. Je pense à toi.
Ioana : Tu te gândești la mine. Tu penses à moi.
Les formes mine et tine sont des accusatifs de « moi » et « toi » — puisque le roumain a conservé les cas du latin. Ce sont les seules personnes à avoir des formes différentes pour ce cas. Apprenez-les comme telles, c’est plus simple.
« La mine » et « la tine » peuvent également signifier, «chez moi »/ «chez toi» ou « sur moi »/ « sur toi ».
Ioana : Eu am telefonul la mine.
J’ai le téléphone sur moi.
Alexandru : Tu ai bani la tine ? Tu as de l’argent sur toi ?
Ai bani la tine ?
Valentina : Nu, nu am bani la mine.
Non, je n’ai pas d’argent sur moi.
Am cardul. J’ai ma carte bancaire.
– card — carte bancaire
On dira, de la même façon :
Ioana : cu mine — avec moi
Ana este cu mine. Ana est avec moi.
Valentina : cu tine — avec toi
Noi suntem cu tine. Nous sommes avec toi.
Alexandru : de mine, despre mine — de moi.
Voi vorbiți despre mine ? Vous parlez de moi ?
Valentina : Nu, nu vorbim despre tine.
Non, nous ne parlons pas de toi.
Nu vorbim de tine.
Vorbim despre ascultãtori.
Nous parlons de nos auditeurs.
Ioana : pentru mine — pour moi
Ai ceva pentru mine? Tu as quelque chose pour moi ?
Alexandru : Da… Am ceva pentru tine. Este…
Valentina: Un cântec — Une chanson.
Alexandru: Este…
Valentina: Un cântec pentru tine — Une chanson pour toi
Alexandru: Este…
Valentina: Direcția 5. (Direction 5)
Alexandru: Mulțumesc, Valentina.
Valentina: Pentru… puțin! De rien!
Ioana : Mulțumesc, Alexandru.
Alexandru: Cu plãcere! Avec plaisir!
LA REVEDERE !
Direcția 5 — Un cântec pentru tine (cu Tina) —
Une chanson pour toi (avec Tina)