Leçon 68 – L’adjectif possessif – les nôtres (nos proches, 2e partie)
Lecţia şaizeci şi opt
România Internațional, 21.11.2007, 17:46
Lecţia şaizeci şi opt
Dominique : Bună ziua.
Ioana : Bună dimineaţa.
Alexandru : Bună seara.
Valentina : Bună.
Bun venit, dragi prieteni. Lors de notre dernière leçon nous avons commencé par où commencent les bébés, c’est-à-dire avec
mama — maman
tata — papa
Il s’agissait d’apprendre comment s’appellent les membres de notre famille et d’exprimer l’appartenance, en général, en nous limitant à un seul possesseur et un seul objet possédé.
Pour faire d’une pierre deux coups, nous nous rappellerons les petits instruments grammaticaux utilisés dans ce cas, en prenant pour exemple deux nouveaux mots:
soţ — époux soţie — épouse
Ioana : soţul meu (mon époux, mon mari)
Alexandru : soţia mea (mon épouse, ma femme)
(Alexandru s’exerce, parce qu’il aura à prononcer ce mot, dans une semaine).
Valentina : El e soţul tău? Il est ton époux?
Ioana: Da. El e Bogdan.
Valentina : Eu sunt Valentina.
Încântată de cunoştinţă!
Enchantée de faire votre connaissance.
Ioana : Ea e soţia ta ? Elle est ton épouse?
Alexandru : Ea e Mădălina.
Ea va fi (elle sera) soţia mea.
Ioana : Eu sunt Ioana. Încântată de cunoştinţă!
Et maintenant, nous faisons un petit bond — du singulier au pluriel. L’objet ou l’être possédé aura aujourd’hui plusieurs possesseurs.
Ioana : tatăl nostru (notre père) — qui est aussi le nom roumain de la prière dominicale
Alexandru : tatăl vostru (votre père)
Valentina : tatăl lor (leur père)
Une fois de plus, c’est presque comme en français. Le roumain a gardé le « s » du mot latin.
Ioana : mama noastră (notre mère)
Alexandru : mama voastră (votre mère)
Valentina : mama lor (leur mère)
Les deux paradigmes — ou séries — sont donc:
nostru, vostru, lor — pour le masculin noastră, voastră, lor — pour le féminin
Si nous devons nous adresser à quelqu’un de manière polie, au lieu de vostru/voastră nous utilisons un autre petit mot — qui, en fait, n’est pas si petit que ça:
dumneavoastră — (dvs. forme écrite en raccourci — vous, votre)
Heureusement, dumneavoastră est invariable — ce qui nous a permis de l’employer déjà il y a un certain temps.
Tout est si simple aujourd’hui! Nous allons en profiter pour continuer à explorer notre arbre généalogique.
copil — enfant
Ioana: Copilul nostru are 3 ani.
Notre enfant a 3 ans.
fiu / fiică (fils/fille)
Ioana : El este fiul dumneavoastră? Est-il votre fils?
Valentina : Nu. Nu este fiul meu.
Non. Il n’est pas mon fils.
Alexandru : Ea este fiica dumneavoastră?
C’est votre fille?
Ioana : Da. Ea este Ana.
Este fetiţa mea. C’est ma fillette.
Alexandru : Încântat de cunoştinţă.
Et puisque nous nous apprêtons à écouter une chanson d’amour, apprenons aussi les mots:
iubit/iubită — bien-aimé(e)
du verbe a iubi (aimer), dont nous nous occuperons un peu la fois prochaine.
Valentina: Iubitul meu!
Alexandru: Da, iubita mea!
Valentina: Cred în fericirea noastră. Je crois à notre bonheur (ou félicité — puisque c’est de la même racine.) Doina Badea le dit d’une si belle façon!
LA REVEDERE !
Doina Badea — Cred în fericirea noastră (Je crois à notre bonheur)