Leçon 40 – Les diminutifs
Lecţia patruzeci
România Internațional, 06.06.2024, 08:37
Lecţia patruzeci
Dominique: Bună ziua!
Alexandra: Bună dimineaţa!
Alexandru: Bună seara!
Valentina: Bună!
Bun venit, dragi prieteni. Aujourd’hui nous allons nous occuper de petites choses.
Nous connaissons déjà l’adjectif mare — grand/grande. Un adjectif invariable, comme d’autres adjectifs qui finissent en -e. Qu’est-ce qui peut être grand?
Alexandra: un oraş — une ville
Alexandru: un oraş mare
Valentina: Constanţa este un oraş mare.
(Constanţa est une grande ville.)
Alexandra: un urs — un ours
Alexandru: un urs mare
Valentina: Eu desenez (je dessine) un urs mare.
Valentina: o pisică — un chat
Alexandru: o pisică mare
Alexandra: Alexandru are o pisică mare.
Alexandru a un gros chat.
Alexandra: o casă — maison
Alexandru: o casă mare
Valentina: Noi avem o casă mare.
Nous avons une grande maison.
On dit aussi:
Alexandra: un om — un homme, un être humain,
une personne
Valentina: un om mare — une grande personne, un adulte
Pour désigner, au contraire, un être ou un objet aux dimensions réduites, on emploie l’adjectif
mic (petit — au masculin)/ mică (petite — au féminin)
Revenons aux grands êtres ou objets pour les rapetisser.
Alexandra: un oraş mare — une grande ville
Alexandru: un oraş mic — une petite ville
Valentina: Craiova este un oraş mic.
(Craiova est une petite ville.)
Alexandra: un urs mare — un grand ours
Alexandru: un urs mic — un petit ours
Valentina: Eu desenez un urs mic.
Je dessine un petit ours.
Alexandra: o pisică mare — un grand chat
Valentina: o pisică mică — un petit chat
Alexandru: Valentina are o pisică mică.
Valentina a un petit chat.
Alexandra: o casă mare — une grande maison
Alexandru: o casă mică — une petite maison
Valentina: Noi avem o casă mică.
Nous avons une petite maison.
On dit aussi
Alexandra: un lucru — une chose
Alexandru: un lucruşor — une petite chose
Et nous voilà arrivés au royaume des diminutifs, qui désignent des êtres ou des choses de petites dimensions ou perçus et présentés comme tels sous l’emprise de l’affectivité.
En roumain, le monde des diminutifs est d’une très grande diversité. Tout comme en français, les diminutifs sont obtenus à l’aide de particules ajoutées à la fin du mot appelés suffixes. Seulement, dans notre langue, leur nombre est extrêmement grand et il augmenterait encore si nous prenions en compte aussi les adjectifs. Pour l’instant nous nous contentons des noms.
Certains de ces suffixes sont utilisés uniquement au masculin. Par exemple:
– el
băiat — băieţel (petit garçon, garçonnet)
elefant — elefănţel (petit éléphant)
oraş — orăşel (petite ville)
Craiova este un oraş mic.
Craiova este un orăşel.
-aş
copil — copilaş (petit enfant)
greier — greieraş (petit grillon)
fluture — fluturaş (petit papillon)
iepure — iepuraş (petit lapin)
pantalon — pantalonaş (petit pantalon)
-uleţ
urs — ursuleţ (petit ours)
coş — coşuleţ (petit panier)
om — omuleţ (un homme de petite taille
ou une petite personne)
Eu desenez un urs mic.
Eu desenez un ursuleţ.
Parmi les suffixes féminins, un des plus fréquents est:
-iţă
fată — fetiţă (petite fille)
rochie — rochiţă (petite robe)
lingură — linguriţă (petite cuiller)
grădină — grădiniţă (petit jardin ou jardin d’enfants, maternelle)
D’autres suffixes peuvent être utilisés au masculin et au féminin. Dans ce cas, la forme féminine reçoit la voyelle -ă, qui est en principe la marque du féminin en roumain.
C’est le cas des suffixes:
– uţ (au masculin) / -uţă (au féminin)
pat — pătuţ (petit lit)
cal — căluţ (petit cheval)
pisică — pisicuţă (petit chat)
vestă — vestuţă (petite veste)
casă — căsuţă (petite maison, maisonnette)
Noi avem o casă mică.
Noi avem o căsuţă.
–uş / -uşă
căţel (chien) — căţeluş/căţeluşă — petit(e) chien(nne)
–ic / -ică
bot — botic (petit museau)
maimuţă — maimuţică (petit singe)
Mentionnons un dernier couple de suffixes très prolifique:
-or/-ior/-işor(au masc.) / -oară (au féminin)
lucru — lucruşor (petite chose)
ochi — ochişor (petit oeil)
inimă — inimioară (petit coeur)
aripă — aripioară (petite aile)
Il nous reste un diminutif très spécial faisant partie de cette catégorie:
mărţişor
de martie ou marţ (une autre façon de désigner le mois de mars). Le mot mărţişor n’a pas de traduction, pour la bonne raison que la réalité qu’il désigne n’existe que dans deux ou trois pays des Balkans. Le mărţişor est un symbole du printemps, un petit porte-bonheur attaché à un fil tressé rouge et blanc, que les femmes se voient offrir le premier mars et qu’elles portent pendant plusieurs jours, accroché au corsage à l’aide d’une épingle. Le mărţişor peut figurer de petites choses, de petites bêtes: o inimioară (un petit coeur), o floricică (une petite fleur), o potcoviţă (un petit fer à cheval), o pisicuţă (un petit chat), o broscuţă (une petite grenouille), un peştişor (un petit poisson), o maimuţică (un petit singe), un căţeluş (un petit chien), un iepuraş (un petit lièvre), un fluturaş (un petit papillon) et mille autres jolies petites choses dont le nom est construit avec les suffixes sur lesquels nous nous sommes penchés aujourd’hui.
Voici, tout de suite, comme d’habitude, un mic exerciţiu muzical.
Mare bal la grădiniţă — Grand bal à la maternelle.
Les protagonistes, cu rochiţe de prinţese (avec de petites robes de princesses) on ne sait si ce sont des fillettes ou des fées. Mare bal la grădiniţă. Nous y invitent Tudor Gheorghe et le chœur d’enfants du Lycée d’art de Craiova.
Tudor Gheorghe — Mare bal (Grand bal)