Leçon 220 – Conclusions et conséquences
Dominique: Bună ziua!
România Internațional, 15.04.2016, 15:18
Ioana: Bună dimineaţa!
Alexandru: Bună seara!
Valentina: Bună!
Bun venit, dragi prieteni ! Aujourd’hui nous allons réfléchir sur les conséquences de nos actions – ou de celles des autres – et tirer des conclusions. Je vous propose, pourtant, de commencer par nous familiariser avec un petit mot qui revient dans plusieurs syntagmes ou vocables que nous découvrirons aujourd’hui: aşa – ainsi
Alexandru : Aşa sunt românii. Les Roumains sont comme ça.
Valentina : Ea e drăguţă, nu-i aşa? Elle est jolie, n’est-ce pas?
Retenez l’expression : Nu-i aşa ? N’est-ce pas?
Maintenant nous sommes prêts à nous attaquer aux conséquences. Voici le premier syntagme construit à partir de ce petit mot. aşa că – alors, par conséquent
Valentina : Ea mai are de lucru, aşa că rămâne la birou. Elle a encore du travail, alors elle reste au bureau.
Alexandru : Este prea complicat, aşa că renunţ. C’est trop compliqué, par conséquent je renonce.
C’est à partir du même petit mot qu’est construit un vocable à l’aide duquel on peut exprimer une conclusion ou l’effet d’une action : aşadar – donc, alors
Alexandru : Aşadar ea nu a mâncat. Donc elle n’a pas mangé.
Valentina : Aşadar este adevărat ? El a câştigat marele premiu ? Alors donc, c’est vrai ? Il a gagné le grand prix ?
Un autre mot, que vous connaissez déjà, peut être utilisé à peu près dans le même sens. atunci – alors
Alexandru : Atunci suntem de acord. Alors on est d’accord.
Valentina : Atunci de ce nu ai spus nimic ? Alors pourquoi n’as-tu rien dit ?
La liste des mots et syntagmes utilisés pour formuler une conclusion ou exprimer une conséquence est bien longue. Voici deux expressions quasiment synonymes :
în consecinţă – par conséquent
Valentina : Este ora cinci, în consecinţă putem pleca. Il est cinq heures, par conséquent nous pouvons partir.
Alexandru : Problema s-a rezolvat, în consecinţă nu mai avem nevoie de instalator. Le problème est résolu, par conséquent nous n’avons plus besoin du plombier.
Des fois, on peut omettre le syntagme et juxtaposer, tout simplement, la cause et sa conséquence, on le fait aussi en français :
Valentina : Problema s-a rezolvat, nu mai avem nevoie de instalator. Le problème est résolu, nous n’avons plus besoin de plombier.
prin urmare – donc, par conséquent
Alexandru : Este luni, prin urmare muzeul este închis. C’est lundi, par conséquent le musée est fermé.
Valentina : Prin urmare nu mai vii ? Alors tu ne viens plus ?
Enfin, un dernier petit mot à mentionner aujourd’hui :deci – donc
Valentina : Deci este posibil. Donc c’est possible.
Alexandru : Adio, deci pe curând. Adieu, donc à bientôt.
C’est la belle façon de se dire « Au revoir » imaginée par Mircea Vintilă et le groupe Pasărea Colibri.
Adio, deci pe curând
Iubito,
poţi fugi cât vrei,
În gând vei auzi paşii mei.
Poţi spune vorbe multe în vânt,
Eu n-am să ascult,
Oh! N-am să le-ascult!
Iubito, poţi în lume umbla
De mine nu mai poţi scăpa.
Voi trece zilnic prin gândul tău
Prin ochii tăi.
Prin ochii tăi.
Refren :
Căci spune-mi cine te-a mai purtat prin nori?
Şi spune-mi cine te-a mai
visat în culori?
Şi ştii tu cine de toate a uitat,
De când cu tine, prin ploaie a umblat?
Nu uiţi tu zilele de mister
Nici clipa când stele pier
Nu uiţi ziua aceea de mai
Când îmi spuneai:
Mai stai, mai stai!
Nu uiţi tu zilele de mister
Nici clipa când stele pier
Când timpul pentru noi dispărea
Şi inima ta
Bătea, bătea!
Refren
Te văd acum grăbita să pleci
Cum cauţi doar cuvinte mai reci
Le spui, dar în spatele lor
Mai simt cum te dor.
Mai simt cum te dor.
Te vad cum mai încerci să zâmbeşti
Dar ochii tăi fug de poveşti
Şi nu te uiţi la mine plec?
Deci, pe curând!
Da, pe curând!
Refren