Leçon 211 – Qu’est-ce qui se passe?
Dominique: Bună
ziua!
România Internațional, 27.11.2015, 15:39
Dominique: Bună
ziua!
Ioana: Bună dimineaţa!
Alexandru: Bună seara!
Valentina: Bună!
Bun venit, dragi
prieteni !
Aujourd’hui il se passera bien des choses avec le
verbe :
–a se întâmpla – arriver, se passer
C’est
un verbe impersonnel, qui a une seule forme au présent.
–se întâmplă – il arrive, il se
passe
Ioana : Acolo se întâmplă ceva. Il se passe quelque
chose là-bas.
Alexandru : Ce se
întâmplă ? Qu’est-ce qui se passe ?
Valentina : Nu
ştiu ce se întâmplă. Je ne sais pas ce qui se passe.
Ioana : Nu se întâmplă nimic. Il ne se passe rien.
Alexandru : Asta
se întâmplă rar. Ça arrive rarement.
Valentina : Se întâmplă. ou bien Se mai întâmplă. Ça arrive.
Au passé, le verbe a se întâmpla a deux formes:
–s-a întâmplat – pour le singulier
–s-au întâmplat – pour le pluriel
Valentina : S-a
întâmplat un lucru bun. Il s’est passé une bonne chose.
Ioana: S-au
întâmplat lucruri bune. Il s’est passé de bonnes choses.
Alexandru : Mi
s-a întâmplat ceva extraordinar. Il m’est arrivé quelque chose
d’extraordinaire.
Valentina : Ce
s-a întâmplat ? Qu’est-ce qui s’est
passé ?
Ioana : Când s-a întâmplat ? Quand cela est
arrivé?
Alexandru : Unde
s-a întâmplat ? Où cela est arrivé?
Valentina: Cum
s-a întâmplat ? Comment cela est arrivé?
Ioana : De ce
s-a întâmplat ? Pourquoi cela est arrivé ?
Tout comme au passé, au futur
on a deux formes:
–se va întâmpla – pour le singulier
–se vor întâmpla – pour le pluriel
Ioana : Ce se
va întâmpla după alegeri? Que se passera-t-il après les élections ?
Valentina : Se
vor întâmpla multe lucruri. Il se passera beaucoup de choses.
Alexandru : Asta nu se va întâmpla niciodată. Cela n’arrivera
jamais.
Jetons un bref coup d’œil
sur les mots importants de la même famille, à commencer par:
–întâmplare – histoire,
événement, hasard
Valentina: o
întâmplare fericită – un heureux hasard
Alexandru : A
fost o întâmplare. C’était quelque chose de fortuit.
Ioana: Ce
întâmplare ! Quelle histoire !
– din întâmplare – par hasard, accidentellement
Valentina: Ne-am
întâlnit din întâmplare. Nous nous sommes rencontré(e)s par hasard.
Ioana: Am descoperit asta din întâmplare.
J’ai
découvert ça par hasard.
L’adjectif de la même
famille est :
– întâmplător – întâmplătoare (fortuit, fortuite)
Ioana : o
întâlnire întâmplătoare – une rencontre fortuite
Alexandru : o
descoperire întâmplătoare – une découverte accidentelle
Valentina: Nimic
nu este întâmplător. Rien n’est fortuit. Rien n’arrive par hasard.
Même pas la chanson Vara întâmplător – « En été, par
hasard ».
Maria Gheorghiu y résume nos nouvelles acquisitions
linguistiques.
LA REVEDERE!
Vara întâmplator
S-a întâmplat să fie furtună
S-a ântâmplat aşa din senin
Şi pentru-o vreme am fost împreună
Cât ne-am iubit nici asta nu ştim
Refren:
Întâmplător ai fost lângă mine
Ce
nebunie a fost cu noi doi
Nici nu contează mâine cu cine
Vom defila pe străzi amândoi
Întâmplător ai fost lângă mine
Ce
nebunie a fost cu noi doi
Nici nu contează mâine cu cine
Vom defila pe străzi amândoi
S-a
întâmplat să uit de cuvinte
N-am
apucat să-ţi spun ce gândesc
Nici
nu mai ştiu, nici nu mai ţin minte
Dacă ţi-am spus cumva « te iubesc »
Refren:
S-au întâmplat acestea într-o vară
Când toată lumea pleacă hai-hui
Unii la mare, alţii la ţară
Numai să-şi pună tristeţile-n cui