Leçon 184 – Exprimer la douleur
Lecţia o sută optzeci şi patru
România Internațional, 18.11.2020, 12:27
Lecţia o sută optzeci şi patru
Dominique : Bună ziua!
Ioana : Bună dimineaţa!
Alexandru : Bună seara!
Valentina : Bună!
Bun venit, dragi prieteni. Vous savez déjà nommer en roumain différentes parties du corps humain. Aujourdhui nous nous rappellerons celles qui sont les plus susceptibles de nous faire souffrir. Pour une fois jespère que notre petite leçon savèrera complètement inutile. Cest donc par simple curiosité linguistique que nous aborderons le verbe :
a durea – faire mal, avec son dérivé : durere – douleur
A durea est un verbe impersonnel, par conséquent, il na pas de formes pour toutes les personnes. En fait, il en a deux, pour chaque temps. Pour le présent, ces formes sont:
doare – qui accompagne un singulier
dor – qui accompagne un pluriel
– en fait, un sujet au singulier et respectivement au pluriel. Or, le sujet nest pas la personne qui souffre. Celle-ci ne fait que subir laction de ce verbe. Pour la désigner on utilise une structure similaire à la tournure française « ça fait mal » :
mă doare / mă dor (ça me fait mal)
Mă doare urechea. (Jai mal à loreille.)
Mă dor urechile. (Jai mal aux oreilles.)
te doare / te dor (ça te fait mal)
Te doare piciorul. (Tu as mal à la jambe.)
Te dor picioarele. (Tu as mal aux jambes.)
Îl doare / îl dor (ça lui fait mal – à lui)
Îl doare degetul mare. (Il a mal au pouce.)
Îl dor degetele. (Il a mal aux doigts.)
o doare / o dor – ça lui fait mal, à elle
O doare o mână. (Elle a mal à un bras.)
O dor mâinile. (Elle a mal aux bras.)
ne doare / ne dor – ça nous fait mal
Ne doare capul. (Nous avons mal à la tête.)
Ne dor genunchii. (Nous avons mal aux genoux.)
vă doare / vă dor – ça vous fait mal
Vă doare stomacul. (Vous avez mal à lestomac.)
Vă dor rinichii. (Vous avez mal aux reins.)
îi doare / îi dor – ça leur fait mal, à eux
Îi doare spatele. (Ils ont mal au dos.)
Îi dor dinţii. (Ils ont mal aux dents.)
le doare / le dor – ça leur fait mal, à elles
Le doare în gât. (Elles ont mal à la gorge.)
Le dor articulaţiile. (Elles ont mal aux articulations.)
Ioana: Nu mă doare capul, mă doare genunchiul. (Je nai pas mal à la tête, jai mal au genou.)
Alexandru: Nu mă doare urechea dreaptă, mă doare urechea stângă. (Je nai pas mal à loreille droite, jai mal à loreille gauche.)
Valentina: Nu ne dor mâinile, ne dor picioarele. (Nous navons pas mal aux bras, nous avons mal aux jambes.)
Alexandru: Ce te doare? (Où as-tu mal?)
Ioana: Nu mă doare nimic. (Je nai mal nulle part.)
Valentina: Mă simt bine. (Je me sens bien.)
Alexandru: Sunt perfect sănătos. (Je suis en parfaite santé.)
Narcisa Suciu souffre, elle, dun mal subtil:
Rău mă dor ochii, mă dor – « Quils me font mal les yeux, quils me font mal » – se plaint-elle, de façon très poétique, dans la chanson de notre petite leçon de roumain.
LA REVEDERE!
Rău mă dor ochii, mă dor
Rău mă dor ochii, mă dor
De durerea frunzelor
Şi mă fac şi iar mă fac
Vârf de brad şi vârf de fag
Şi mă duc şi iar mă duc
Până la izvor de nuc
Şi mă fac şi iar mă fac
Vârf de brad şi vârf de fag
Cu cine-a plecat nu ştiu
Şi mi-e sufletul un râu
Care curge blestemat
Peste margine de sat
Şi mă duc şi iar mă duc
Până la izvor de nuc
Şi mă fac şi iar mă fac
Vârf de brad şi vârf de fag
Rău mă dor ochii, mă dor
De durerea frunzelor
Şi mă fac şi iar mă fac
Vârf de brad şi vârf de fag.