RRI Live!

Écoutez Radio Roumanie Internationale en direct

Leçon 162 – L’accent

Leçon 162

Leçon 162 – L’accent
Leçon 162 – L’accent

, 02.01.2020, 01:08

Leçon 162



Dominique: Bună ziua.


Alexandra: Bună dimineaţa.


Alexandru: Bună seara.


Ioana: Bună!



Bun venit, dragi prieteni. Aujourdhui nous quittons la terre ferme du langage quotidien, pratique et prosaïque, pour nous élancer vers un aspect plus subtil, plus poétique du roumain. Cest que chaque langue possède sa propre mélodie.


Parmi tous les éléments qui contribuent à la musicalité dun idiome, nous avons choisi un des plus importants et peut-être le plus facile à analyser: laccent. Laccent est le cœur du mot. Le langage repose, en fait, sur sa pulsation vitale et tout sorganise autour de lui.



En roumain, à la différence du français, laccent nest pas fixe. On peut le retrouver sur nimporte quelle syllabe du mot – évidemment la même pour le même mot.



Pour les mots constitués dune seule syllabe, cest simple, la langue na aucun choix à faire.


Tutu, toi


Gând – pensée


Cer – ciel



Dans les mots constitués de deux syllabes, laccent peut frapper aussi bien la première que la seconde syllabe :


bine – bien


mare – grand


frumos – beau


copil – enfant



Dans les mots constitués de 3 ou plusieurs syllabes, laccent peut frapper nimporte laquelle de ces syllabes.


elefant – éléphant


istorie – histoire


muzică – musique



Dans les vocables plus longs, laccent a plutôt la tendance – naturelle – de se déplacer vers la fin du mot. Il ny a donc presque pas de mots longs accentués sur la première syllabe.


interesant


farfurie – assiette


întrecere – compétition


primăvară – printemps


categorie – catégorie


destinaţie – destination


constituţionalitate – constitutionnalité



Le domaine qui met le plus à profit laccent et ses valeurs, cest la poésie. Pour la langue roumaine, la flexibilité de laccent est un atout poétique important. Laccent se glisse à travers les mots, il serpente, dessinant de splendides motifs rythmiques qui font les délices de loreille. Je vous propose, en guise dexemple, la première strophe dun poème très connu de notre grand poète national Mihai Eminescu :



Alexandru: O, rămâi – Oh, reste…

Faites attention plutôt aux accents quau sens des mots.

Dans ce poème, la forêt sadresse au poète – enfant, en lui disant:


Alexandra :


O, rămâi, (oh, reste) mâi (reste) la mine (auprès de moi)


O, rămâi, rămâi la mine (Oh, reste, reste auprès de moi!)


Te iubesc (je taime) atât (tellement) de mult (beaucoup); je taime tant


Te iubesc atât de mult ! (Je taime tant !)



Ioana:


Ale tale (les tiens) doruri (désirs, souhaits) toate (tous) – tous tes désirs, tes souhaits


Ale tale doruri toate



Alexandru:


Numai eu (moi seule) ştiu (je sais) să le-ascult (les écouter) –


Numai eu ştiu să le-ascult (Je suis la seule à savoir les écouter, les comprendre.)



Puisque le temps ne nous permet pas de nous y attarder davantage, vous trouverez sur le site la traduction littéraire, ainsi quune lecture de ce poème faite par une excellente comédienne.


De la poésie à la musique il ny a quun pas – un petit pas, même, car le poème « O, rămâi » a été magnifiquement mis en musique par un grand troubadour de la chanson roumaine : Nicu Alifantis. Sa chanson « O, rămâi », digne du poème eminescien, est aujourdhui la chanson de notre petite leçon de roumain.





LA REVEDERE!




O, rămâi


« O, rămâi, rămâi la mine,

Te iubesc atât de mult!

Ale tale doruri toate

Numai eu ştiu să le-ascult;


În al umbrei întuneric

Te asamăn unui prinţ,

Ce se uit-adânc în ape

Cu ochi negri şi cuminţi;


Şi prin vuietul de valuri,

Prin mişcarea naltei ierbi,

Eu te fac s-auzi în taină

Mersul cârdului de cerbi;


Eu te văd răpit de farmec

Cum îngâni cu glas domol,

În a apei strălucire

Intinzând piciorul gol.


Şi privind în luna plină

La văpaia de pe lacuri,

Anii tăi se par ca clipe,

Clipe dulci se par ca veacuri. »


Astfel zise lin pădurea,

Bolţi asupră-mi clătinând;

Şuieram l-a ei chemare

Şi-am ieşit în câmp râzând.


Astăzi, chiar de m-aş întoarce,

A-nţelege n-o mai pot…

Unde eşti, copilărie,

Cu pădurea ta cu tot?


(1879, 1 februarie)




Reste, reste près de moi!


(Traduction Jean-Louis Courriol)




« Reste, reste près de moi !


Nul ne taime autant que moi


Et nul mieux que moi ne saurait


Combler tes souhaits les plus secrets.



Dans le clair-obscur des sous-bois,


Je te donne les airs dun roi


Qui plonge au cœur des rivière


Le regard noir de ses yeux clairs.



Dans le grondement de la mer,


Dans le bruissement des prairies


Secrètement je donne vie


Au pas pressé des cerfs inquiets.



Et je te vois, soudain rai,


Chantonner doucement sans bruit.


Sur la tache claire de leau


Tu fais glisser ton pied léger.


Dans le clair de lune étoilé


Tu vois les lacs sembrumer,


Tes années semblent des instants


Et les instants semblent des siècles. »



Ainsi me parlait la forêt,


Pendant sur mon front ses ramées –


Jécoutais ses appels en riant


Et je fuyais à travers champs.



Je coudrais lécouter aujourdhui,


Je voudrais bien mais je ne puis.


Où es-tu mon enfance dorée ?


Où es-tu, où est donc ta forêt ?


Mots clés:
Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs
Consulter les leçons mardi, 05 novembre 2024

Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs

Lecția cincizeci și doi   Dominique : Bună ziua ! Ioana: Bună dimineaţa ! Alexandru : Bună seara ! Valentina : Bună!   Bun venit,...

Leçon 52 – Les pronoms démonstratifs
Leçon 49 – Exercices de prononciation
Consulter les leçons mardi, 24 septembre 2024

Leçon 49 – Exercices de prononciation

Lecţia patruzeci şi nouă     Dominique : Bună ziua !   Alexandru : Bună dimineaţa !   Valentina : Bună seara !   Bun...

Leçon 49 – Exercices de prononciation
Leçon 48 – Le pluriel (troisième partie)
Consulter les leçons jeudi, 12 septembre 2024

Leçon 48 – Le pluriel (troisième partie)

Lecţia patruzeci şi opt     Dominique : Bună ziua !   Ioana : Bună dimineaţa !   Alexandru : Bună seara !   Valentina...

Leçon 48 – Le pluriel (troisième partie)
Leçon 47 – Le pluriel (deuxième partie)
Consulter les leçons mardi, 27 août 2024

Leçon 47 – Le pluriel (deuxième partie)

Lecţia patruzeci şi şapte     Dominique: Bună ziua!   Ioana: Bună dimineaţa!   Alexandru: Bună seara!   Valentina:...

Leçon 47 – Le pluriel (deuxième partie)
Consulter les leçons mardi, 27 août 2024

Leçon 46 – Le pluriel (première partie)

Lecţia patruzeci şi şase     Dominique: Bună ziua!   Ioana: Bună dimineaţa!   Alexandru: Bună seara!   Valentina:...

Leçon 46 – Le pluriel (première partie)
Consulter les leçons mardi, 30 juillet 2024

Leçon 45 – Pourquoi ?

Lecţia patruzeci şi cinci       Dominique: Bună ziua! Ioana: Bună dimineata! Alexandru: Bună seara! Valentina: Bună!   Bun...

Leçon 45 – Pourquoi ?
Consulter les leçons mardi, 16 juillet 2024

Leçon 44 – J’aime / je n’aime pas

Lecţia patruzeci şi patru       Dominique: Bună ziua!   Ioana: Bună dimineaţa!   Alexandru: Bună seara!  ...

Leçon 44 – J’aime / je n’aime pas
Consulter les leçons mardi, 18 juin 2024

Leçon 41 – Les saveurs

Lecţia patruzeci şi unu     Dominique: Bună ziua!   Alexandra: Bună dimineaţa!   Alexandru: Bună seara!   Valentina:...

Leçon 41 – Les saveurs

Partenaire

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliations

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Diffuseurs

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company