Leçon 137 – La voix pronominale III – Le futur- « Se réjouir »
Dominique :Bună ziua.
România Internațional, 27.02.2019, 14:15
Dominique :Bună ziua.
Alexandra :Bună dimineaţa.
Alexandru :Bună seara.
Ioana :Bună.
Bun
venit, dragi prieteni.Aujourd’hui nous tombons de nouveau sous le
charme de la voix pronominale – et nous ne saurions rater le futur. Puisque
nous attendons tous les belles journées de vacances, je vous en propose un
avant-goût avec le verbe
– a se bucura – se réjouir.
Alexandra: Eu mă voi bucura. Je me réjouirai. Eu mă voi bucura mult. Je me réjouirai beaucoup.
Alexandru: Tu te vei bucura… de soare. Tu te réjouiras… du soleil.
Ioana: El se va bucura… cu noi. Il se
réjouira…avec nous.
Alexandra: Noi ne vom
bucura… împreună. Nous nous réjouirons ensemble.
Alexandru: Voi vă veţi bucura… desigur. Vous vous réjouirez, bien sûr.
Ioana: Ei se vor bucura… tot anul. Ils se réjouiront… toute l’année.
Comme on pouvait
s’y attendre, les verbes pronominaux roumains et français ne se correspondent
pas toujours. J’aimerai en mentionner un dont le comportement est
singulier :
– a juca (jouer) est utilisé à la voix
active lorsqu’il désigne une activité sportive :
Alexandra: Eu voi juca tenis.
Je jouerai au tennis.
Pourtant, il est
pronominal – a se juca – lorsqu’il
désigne une activité ludique :
Ioana:Eu mă voi juca cu Ana. Je
jouerai avec Ana.
Alexandru: Luca se va juca în parc. Luca jouera
dans le parc.
Alexandra: Copiii se vor juca împreună. Les enfants joueront ensemble.
Un autre verbe pronominal très sympathique – et sans
correspondant direct en français – vient du mot prieten – ami :
–a se împrieteni – se lier d’amitié
Ioana: Noi ne vom împrieteni. Nous allons nous lier d’amitié. Je pense que c’est déjà fait, d’ailleurs!
Alexandru: Petru şi Luca s-au împrietenit. Petru et
Luca sont devenus amis.
Alexandra: Copiii se
împrietenesc repede. Les enfants
se lient vite d’amitié.
Reste à découvrir
toute une catégorie de verbes pronominaux utilisés dans des tournures
impersonnelles. Je m’arrête au plus simple d’entre eux :
–a face – faire, avec sa forme pronominale
–a se face – se faire
Nous avons, nous aussi en roumain
l’expression :
Alexandra: Se face târziu. Il se fait tard.
Ioana: S-a făcut
târziu. Il s’est fait tard.
Cette tournure peut
être pourtant appliquée dans d’autres situations – que le
français n’accepte pas:
Alexandra: Se face frig. (Textuellement : Il se fait froid.) Il commence à faire froid.
Alexandru: S-a făcut
cald. (Textuellement : Il s’est fait chaud.) Le temps est devenu chaud.
Ioana: Se va face frumos. (Textuellement :
Il se fera beau.) Le temps va devenir beau.
Nous avons gardé,
pour la bonne bouche, un verbe impersonnel important :
–a se întâmpla – arriver, se passer
Alexandra: se întâmplă – ça arrive.
Alexandru: Ce se întâmplă ? Qu’est-ce qui se passe
?
Ioana: se va întâmpla – ça arrivera.
Alexandra: Ce se va întâmpla ? Qu’est-ce
qui va arriver ?
Alexandru: S-a
întâmplat. C’est arrivé.
Ioana:Ce s-a întâmplat? Qu’est-ce qui s’est passé ?
Ça, c’est Nicu Alifantis qui va nous
le dire, dans sa brève chanson.
LA REVEDERE !
Nicu Alifantis – Cântec scurt
Ea are flori pe balcon,
Vorbeşte la telefon;
Sună mereu ocupat,
Probabil e-un alt băiat…
Mor de gelozie,
De ce tocmai mie?
Cu altcineva
Nu se-ntamplă-asa!
Azi după-masă
Ajung acasă la ea,
Să văd ce spune,
Ce fel de nume avea
Cu cine vorbea!
Mor de gelozie,
De ce tocmai mie?
Cu altcineva
Nu se-ntamplă-asa!
Azi după-masă
Ajung acasă la ea,
Să văd ce spune,
Ce fel de nume avea
Cu cine vorbea!