Leçon 130 – Le conditionnel passé
Dominique : Bună ziua.
România Internațional, 07.11.2018, 13:16
Dominique : Bună ziua.
Alexandra : Bună dimineaţa.
Alexandru : Bună seara.
Valentina : Bună.
Bun
venit, dragi prieteni. Nous nous sommes attardés récemment, à nouveau, sur les actions
hypothétiques. Aujourd’hui nous plongeons carrément dans le monde des actions
qui ne peuvent plus s’accomplir. Il y a, entre les deux, un important lien
linguistique. C’est que le conditionnel passé, qui nous intéresse aujourd’hui,
est construit à partir du conditionnel présent – tout comme en français,
d’ailleurs.
En roumain, le conditionnel passé se forme
avec l’auxiliaire a fi – être. Au conditionnel présent de l’auxiliaire
on ajoute le participe passé du verbe qui exprime l’action. Prenons, tout
d’abord, un verbe dont les formes au conditionnel passé correspondent à la
structure française:
a veni -
venir. Participe
passé: venit – venu.
Alexandra : Eu aş fi venit
– Je serais venu(e)
Alexandru :
Tu ai fi venit – Tu serais venu(e)
Valentina : El ar fi venit – Il serait
venu
Ea ar fi venit – Elle
serait venue
Alexandra : Noi am fi venit – Nous
serions venus
Alexandru : Voi aţi fi venit – Vous
seriez venus
Valentina : Ei ar fi venit – Ils
seraient venus
Ele ar fi
venit – Elles seraient venues
Attention:
le participe ne s’accorde pas, il reste inchangé.
Alexandra : Eu aş fi venit duminică. Je serais
venu(e) dimanche.
Alexandru :
Tu ai fi venit imediat. Tu serais venu(e) tout de suite.
Valentina : El ar fi venit cu noi. Il serait
venu avec nous.
Alexandra : Noi am fi venit cu maşina. Nous
serions venus en voiture.
Alexandru : Voi aţi fi venit la ora şapte. Vous
seriez venus à 7 heures.
Valentina : Ei ar fi venit în România. Ils
seraient venus en Roumanie.
En roumain vous n’avez donc pas à
choisir entre les deux auxiliaires, seul a fi étant utilisé pour
construire le conditionnel passé.
Et puisqu’il arrive bien souvent, dans la
vie, que les choses ne se passent pas tout à fait comme nous le souhaitons, je
vous propose, pour illustrer cette précision, le verbe a prefera -
préférer.
Participe passé : preferat -
préféré.
Alexandra : Eu aş fi preferat o cafea. J’aurais
préféré un café.
Alexandru : Tu ai fi preferat un ceai. Tu aurais
préféré un thé.
Valentina : El ar fi preferat un pahar de vin. Il aurait
préféré un verre de vin.
Alexandra : Noi am fi preferat o cameră dublă. Nous aurions
préféré une chambre double.
Alexandru : Voi aţi fi preferat un calculator. Vous
auriez préféré un ordinateur.
Valentina : Ei ar fi preferat un CD. Ils
auraient préféré un CD.
Le verbe a
iubi – aimer – ne saurait manquer de cette « liste des regrets »
et des actions ratées.
Alexandru : Te-aş fi iubit – Je
t’aurais aimé(e)
Alexandra : «Te-aş fi iubit cum n-ai mai fost (iubit/ă).»
Je t’aurais aimé comme tu ne l’as jamais
été.
Alexandru : «Te-aş fi iubit ca un pândar» – «Je t’aurais aimé comme un guetteur,
Ieşit la drum în calea ta. – Sorti au bord de la route à ta rencontre.»
Valentina : «Ca un copil te-aş fi iubit – «Comme un enfant je t’aurais aimé,
Ce fură mere din vecini» – Qui chipe des pommes chez le voisin.»
«Oubliant
que tout est défendu / Et
entouré de barbelés » ajoute Ştefan Hruşcă dans
sa chanson « Vara promisă » – « L’été promis ».
Chose promise, chose
due !
LA REVEDERE !
Ştefan Hruşcă – Vara promisă
Te-aş fi iubit, cum n-am mai fost,
Ca un soldat in plin război…
Dar, uite plouă fără rost,
Iar între noi.
Şi într-o seară nu ştiu cum,
Când unul vine şi-altu-i dus,
Noi rătăcim pe-acelaşi drum,
În sens opus.
Refren:
Ne răscoleşte
timpul femeie
Pe un peron vechi de gară,
Tu Iliadă, eu Odisee
Scrise de mult într-o vară
Refren:
Te-aş fi iubit ca un pândar,
Ieşit la drum în calea ta,
Dar, uite trece în zadar,
Altcineva.
Suntem şi noi ca două punţi,
Pe apa unui singur dor,
Dar despărţiţi de nişte munţi,
Întâmplător.
Refren:
Ca un copil te-aş fi iubit,
Ce fură mere din vecini,
Uitând că totul e păzit
De-un gard de spini.
Şi vara ce ne-a logodit
Cu murm de flori împurpurat
Ori a plecat, ori n-a venit
Cu-adevărat.