Leçon 120 – La certitude
Dominique : Bună ziua.
România Internațional, 22.07.2018, 12:54
Dominique : Bună ziua.
Alexandra : Bună dimineaţa.
Alexandru : Bună seara.
Valentina : Bună.
Bun
venit, dragi prieteni. Après avoir
appris à hésiter et à douter, aujourd’hui nous accèderons enfin à la certitude.
Alexandru : Nu cred ! (Je ne crois pas!)
Alexandra : Nu ştiu. (Je ne sais pas.)
Valentina : Poate. (Peut-être.)
Alexandru, Alexandra et Valentina doutent encore.
Peut-être allons-nous continuer à hésiter un petit peu,
pour leur faire plaisir. Cela nous permettra de nous rappeler les moyens
d’expression du doute:
Alexandra :Alo? Bună! Nu. Nu cred. Nu cred că pot veni astăzi.
(Allô ?
Bonjour. Non. Je ne crois pas. Je ne pense pas que je puisse venir
aujourd’hui.)
Alexandru : Alo ? Da. Nu ştiu. Nu ştiu dacă am timp. (Allô, oui. Je ne
sais pas. Je ne sais pas si j’ai le temps.) Eventual mai târziu. (Eventuellement plus tard.)
Valentina : Alo ? Bună ! Nu sunt sigură. (Allô? Bonjour. Je n’en
suis pas sûre.) Nu se ştie. (On ne
sait pas.) Poate este în vacanţă. (Peut-être
qu’il est en vacances.) Poate nu vrea. (Peut-être
qu’il ne veut pas.)
La certitude, nous l’avons déjà anticipée en apprenant le
mot sigur – sigură (certain,
certaine ; sûr, sûre)
Alexandru : Sunt sigur. Je suis sûr.
Sunt foarte sigur. Je suis très sûr.
Alexandra : Sunt sigură. Je suis sûre.
Sunt foarte sigură. Je suis très sûre.
Valentina :
Este sigur. C’est
sûr.
Este absolut sigur. C’est
absolument sûr.
Sigur signifie
aussi « certainement », « bien sûr ».
Alexandra : Mergi la spectacol ? Tu vas au spectacle?
Valentina : Sigur. (Certainement.). Sigur
că da. (Bien sûr que oui.)
Le mot sigur a
également un dérivé : desigur -
qui exprime la même réalité :
Valentina : Poţi vorbi ? Tu
peux parler?
Alexandra : Desigur. Bien sûr.
S’y ajoute le synonyme bineînţeles – correspondant exact de « bien entendu ».
Valentina : Vrei o cafea ? Tu
veux un café?
Alexandru : Da, desigur. Oui, bien sûr.
Valentina : Fără zahăr? Sans sucre?
Alexandru : Bineînţeles. Bien entendu.
Alexandra : Tu vrei un ceai, Valentina? Tu veux un thé, Valentina?
Valentina : Da, desigur. Oui,
certes.
Alexandra : Verde cu lămâie ? Vert au citron ?
Valentina : Evident! Evidemment!
Nous venons d’explorer la certitude positive ;
signalons aussi, en passant, la certitude négative. Le moyen le plus simple de l’exprimer est le mot deloc (pas du tout).
Alexandra : Eşti trist, Alexandru? Tu es triste, Alexandru?
Alexandru :
Nu, deloc. (Non, pas du tout, certainement pas.)
Absolut deloc. (Absolument
pas !)
Une fois notre problème philosophique résolu – de
manière… linguistique – nous finissons notre leçon sur un adorable mélange de
doute et de certitude :
« Cine, cine poate şti,
Qui est-ce qui, qui est-ce qui peut
savoir,
Cine,
cine va ghici,
Qui est-ce qui, qui est-ce qui va
deviner,
De ce ard, de ce roşesc?
Pourquoi je brûle, pourquoi je
rougis ?
Sigur că iubesc.
C’est sûr que j’aime. »
Corina Chiriac ne le sait pas.
LA REVEDERE !
Cine, cine poate şti ?
De ce bate, oare, inima,
Când îmi iese-n cale dragostea ?
De ce ochii-mi râd, de ce clipesc,
Când iubirea întâlnesc ?
Cine,
cine poate şti,
Cine,
cine va ghici,
De ce ard, de ce roşesc ?
Sigur că
iubesc !
Vai, ce
tare-mi bate inima,
Oare şi
băieţii simt aşa?
Când
mi-e frig, când cald, când mă topesc,
Oare-i
sigur că iubesc?
Cine,
cine poate şti,
Cine,
cine va ghici,
De ce ard, de ce roşesc ?
Sigur că
iubesc !
Vai, ce
tare-mi bate inima,
Oare şi
băieţii simt aşa?
Când
mi-e frig, când cald, când mă topesc,
Oare-i
sigur că iubesc?