Proiectul European Language Resources Coordination, ELRC
Instituțiile publice și IMM-urile din întreaga Europă au la dispoziție, gratuit, un sistem de traducere performant - eTranslation care a fost testat zilele trecute în cadrul unui atelier de lucru derulat în toate țările Uniunii Europene
Camelia Teodosiu, 01.10.2021, 07:47
Recent, în data de 29 septembrie 2021,
Institutul de Cercetări pentru Inteligență Artificială Mihai
Drăgănescu al Academiei Române și Institutul European din România (IER)
au organizat al treilea atelier de lucru din cadrul unui program european de
mare amploare – European Language Resource Coordination – ELRC.
Ideea principală a acestor ateliere de
lucru, desfășurate în toate țările Uniunii Europene, a fost ca peste tot să fie
transmise mesaje similare și, în cadrul evenimentului, pe lângă tematicile
abordate, au avut loc demonstrații practice cu sistemul de traducere automată
eTranslation al Comisiei Europene și cu portalul RELATE al tehnologiilor pentru
limba română.
Dezvoltatori, integratori și
utilizatori de Tehnologia Limbajului, atât din sectorul privat, cât și din cel
public, au împărtășit experiențe, cerințe și modalități de transformare a
interacțiunii digitale prin intermediul Tehnologiei Limbajului, în Europa
multilingvă.
Despre performanța ultimei versiuni
neuronale a acestui sistem de traducere automată eTranslation aflăm de la
academicianul Dan Tufiș – Directorul Institutului de Cercetări pentru
Inteligență Artificială Mihai Drăgănescu al Academiei Române:
Proiectul European Language Resource Coordination are ca obiectiv colectarea
de resurse lingvistice adecvate pentru traducerea automată – aplicație
emblematică pentru societatea cunoașterii multilingve. Sistemul de traducere eTranslation demonstrat la seminarul
amintit, a fost dezvoltat de Comisia Europeană cu sprijinul nemijlocit al
echipelor de cercetare din Europa și este destinat, gratuit, instituțiilor publice și, mai bine de un
an, și IMM-urilor din întreaga Europă. Acest sistem de traducere deservește
peste 50 de servicii ale Comisiei Europene și sistemul de traducere a cunoscut
variante succesive; actuala versiune neuronală e cea mai performantă și
competitivăcu toate sistemele de
traducere, oferind multe, multe alte avantaje, de aceea eTranslation este folosit intens. De pildă, funcționarii publici -
doar ei traduc anual cu acest sistem peste trei milioane de pagini. Sistemul
acesta permite traducerea simultană a unui document în mai multe limbi și
acoperă, în prezent, toate cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii Europene plus
islandeza și norvegiana.