RRI Live!

Escuche Radio Rumania Internacional en vivo

Rumano de supervivencia – Lección no. 68 del 10.02.2024

1) La conjugación de los verbos a spune y a zice (decir) en el modo indicativo, tiempo presente; 2) Diálogo y vocabulario

Rumano de supervivencia – Lección no. 68 del 10.02.2024
Rumano de supervivencia – Lección no. 68 del 10.02.2024

, 10.02.2024, 07:08

RadioRomaniaInternational · Rumano de supervivencia – Lección no. 68 del 10.02.2024

¡Buenas noches, queridos oyentes!


Ce mai faceți? / ¿Cómo están?

Espero que hayan tenido una semana fantástica.


¡Muchas gracias por seguir un día más Radio Rumanía Internacional, para escuchar la clase no. 68 de lengua rumana! (Lecția numărul 68 de limbă română.)



GRAMÁTICA y VOCABULARIO


Hoy nos centraremos en las siguientes cuestiones:


1. estudiaremos la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de dos verbos rumanos muy utilizados en el día a día, cuyo infinitivo termina en la letra –e: a spune y a zice, que significan lo mismo: decir.


2. ampliaremos nuestro vocabulario y escucharemos un diálogo durante el cual practicaremos la conjugación de los dos verbos mencionados, así como de otros que aprendimos recientemente.



Empecemos, pues, por los verbos a spune y a zice, que, tal como hemos mencionado, son sinónimos, o sea, significan lo mismo: decir.


SINGULAR


Primera persona:


Eu spun / Eu zic (Yo digo)



La segunda persona singular es:


Tu spui / Tu zici (Tú dices)



La forma de cortesía es:


Dumneavoastră spuneți / Dumneavoastră ziceți (Usted dice)



En cuanto a la tercera persona singular, diremos:


El spune / el zice (Él dice)


Ea spune / Ea zice (Ella dice)



Escuchemos ahora cómo se conjugan los verbos a spune y a zice en plural.


PLURAL


La primera persona plural es:


Noi spunem / Noi zicem (Nosotros / nosotras decimos)



La segunda persona plural es:


Voi spuneți / Voi ziceţi (Vosotros / vosotras decís)



La forma de cortesía, en plural, será:


Dumneavoastră spuneți / Dumneavoastră ziceţi (Ustedes dicen)



Por último, la tercera persona plural tiene estas formas:


Ei spun / Ei zic (Ellos dicen)


Ele spun / Ele zic (Ellas dicen)



Cabe resaltar el siguiente matiz: el verbo a spune es más formal que a zice.


Por lo tanto:


– en contextos formales, nos decantaremos por a spune,


mientras que


– en contextos informales, optaremos por a zice, pero también vale emplear el verbo a spune.



Por ejemplo, si estamos redactando una noticia y deseamos señalar que un alto cargo, un representante de una autoridad pública, etc. ha declarado algo, emplearemos el verbo a spune:


Ministrul Finanțelor spune că produsul intern brut va crește cu 2%.


(El ministro de Hacienda dice que el producto interior bruto aumentará un 2 %.)



Ahora bien, en un contexto informal, si queremos señalar que un familiar, un amigo o un conocido ha dicho algo, la primera opción será utilizar el verbo a zice y la segunda, el verbo a spune.


Ejemplos:


– Mamă, Robert zice multe prostii! = Mamá, ¡Robert dice muchas tonterías!


– Mamă, Robert spune multe prostii! = Mamá, ¡Robert dice muchas tonterías!



Vamos a detenernos un poco en unas cuestiones de vocabulario, relacionadas con la primera frase que hemos mencionado:


«Ministrul Finanțelor spune că produsul intern brut va crește cu 2%.».


a) Notemos que, en rumano, decimos «ministrul Finanțelor», lo que en España es «el ministro de Hacienda», mientras que en muchos países hispanoamericanos es «el ministro de Finanzas». Por lo tanto, en Rumanía, empleamos la variante que se parece más a la que se usa en Hispanoamérica: ministrul Finanțelor (ministro de Finanzas).



b) Detengámonos también en el sintagma «produsul intern brut»:


produs = producto


brut = bruto


En lo que respecta al adjetivo intern, en el sintagma produsul intern brut, intern se traduce al español por interior, no por interno.


Por consiguiente, en rumano decimos produsul intern brut, mientras que en español es producto interior bruto, y no producto interno bruto.



Igualmente, en rumano decimos «ministrul de Interne», mientras que en español es «el ministro del Interior».


En rumano sí existe la palabra interior, sólo que no se emplea en los ejemplos que hemos puesto.


Interior puede ser tanto sustantivo, como adjetivo, al igual que en español.


– Cuando es sustantivo, significa parte interior de algo.


Por ejemplo:


Interiorul Castelului Peleş este impresionant. = El interior del Castillo de Peleş es impresionante.



– Cuando la palabra interior es adjetivo, significa «que está en la parte de adentro».


Por ejemplo:


Curtea interioară a complexului rezidenţial nu este renovată. = El patio interior del complejo residencial no está rehabilitado.


curte = patio


complex rezidenţial = complejo residencial


a renova = rehabilitar


DIÁLOGO


A continuación, para practicar la conjugación de los verbos a spune y a zice (que significan decir), escucharemos un diálogo imaginario entre una madre y sus dos hijos pequeños, Cristian y Petre. (El nombre Petre es el equivalente rumano de Pedro.)


La madre pregunta:


– Cristian, ce spun prezentatorii telejurnalului? (Cristian, ¿qué dicen los presentadores del telediario?) Cum e vremea în ţară? (¿Qué tiempo hace en el país?)



Cristian responde:


– Mamă, prezentatorii spun că ninge în toată ţara. (Mamá, los presentadores dicen que está nevando en todo el país.) Reportera zice că vântul suflă foarte puternic şi multă lume spune că se circulă greu. (La reportera dice que el viento sopla muy fuerte y mucha gente dice que se circula con dificultad.)



Petre pregunta:


– Tu ce zici, Cristi? (¿Tú qué dices, Cristi?) Crezi că putem merge la munte? (¿Crees que podemos ir a la montaña?)



Cristian contesta:


– Zic că putem încerca. (Digo que lo podemos intentar.) Mamă, tu ce spui? (Mamá, ¿tú qué dices?) Mergem la munte? (¿Vamos a la montaña?)



La madre responde:


– Spun că nu. (Digo que no.) Mergem în aprilie, nu în februarie. (Vamos en abril, no en febrero.)



Petre interviene:


– Da, şi eu zic că e mai bine aşa. (Sí, yo también digo que es mejor así.) Mergem în aprilie. (Vamos en abril.)



Estimados oyentes: / Stimați ascultători,


Aquí termina nuestra clase número 68 de rumano.


Para repasar esta lección y las anteriores, no duden en acceder a la versión en español de nuestra página web www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia, donde tienen a su disposición tanto el audio como la transcripción de cada clase.


Asimismo, les recuerdo que nuestro correo electrónico es span@rri.ro y nuestra página de Facebook es Radio Rumanía Internacional. ¡Siempre es un placer recibir sus mensajes y contestarles!



¡Muchísimas gracias por seguirnos! / Vă mulțumim foarte mult că ne urmăriți!


Pe săptămâna viitoare! / ¡Hasta la semana que viene!

DEBERES:

Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta de los verbos especificados entre paréntesis, en el modo indicativo, tiempo presente. Luego traduzcan las frases al español.

Ejemplo:

– Cosmin, ce (a zice) de asta?

– Cosmin, ce zici de asta? = Cosmin, ¿qué dices de esto?


1. Costela (a zice) că vrea o bluză cu bretele.

bretea = tirante; bretele = tirantes


2. Președintele instituției (a spune) că bugetul este insuficient.

buget = presupuesto


3. Voi (a zice) adevărul?

adevăr = verdad

4. Manuela, de ce (a spune) minciuni?

minciună = mentira; minciuni = mentiras

5. Noi (a spune) mereu ceea ce gândim.

mereu = siempre

ceea ce = lo que

a gândi = pensar

6. Domnilor, unde (a spune) că este Universitatea Dimitrie Cantemir?

domn = señor; domni = señores

unde = dónde / donde

7. Doamnă Iancu, care (a spune) că este adresa corectă?

doamnă = señora

adresă = dirección (postal)

Clases de lengua rumana para hispanohablantes. Copyright foto: Gabriela Ristea
Rumano de supervivencia sábado, 16 marzo 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 73 del 16.03.2024

RadioRomaniaInternational · Rumano de supervivencia – Lección no. 73 del 16.03.2024 Stimați ascultători, / Estimados oyentes: Desde...

Rumano de supervivencia – Lección no. 73 del 16.03.2024
Clases de lengua rumana para hispanohablantes. Copyright foto: Gabriela Ristea
Rumano de supervivencia sábado, 09 marzo 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 72 del 09.03.2024

RadioRomaniaInternational · Rumano de supervivencia – Lección no. 72 del 09.03.2024 Dragi ascultători, / Queridos oyentes: Aquí estamos de...

Rumano de supervivencia – Lección no. 72 del 09.03.2024
Clases de lengua rumana para hispanohablantes. Copyright foto: Gabriela Ristea
Rumano de supervivencia sábado, 02 marzo 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024

RadioRomaniaInternational · Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024 Dragi prieteni, / Queridos amigos: ¡Muchas gracias por...

Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024
Rumano de supervivencia – Lección no. 70 del 24.02.2024
Rumano de supervivencia sábado, 24 febrero 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 70 del 24.02.2024

1) 24 de febrero: Día de Dragobete en Rumanía; 2) La conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de verbos cuyo infinitivo termina en -i....

Rumano de supervivencia – Lección no. 70 del 24.02.2024
Rumano de supervivencia sábado, 17 febrero 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 69 del 17.02.2024

1. La conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de verbos cuyo infinitivo acaba en -i; 2. Diálogo y...

Rumano de supervivencia – Lección no. 69 del 17.02.2024
Rumano de supervivencia sábado, 03 febrero 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 67 del 03.02.2024

1) La conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de verbos cuyo infinitivo termina en -e (Tercera parte); 2) Vocabulario relacionado con el...

Rumano de supervivencia – Lección no. 67 del 03.02.2024
Rumano de supervivencia sábado, 27 enero 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 66 del 27.01.2024

Cómo conjugar en el modo indicativo, tiempo presente verbos rumanos cuyo infinitivo termina en la letra -e. (Segunda...

Rumano de supervivencia – Lección no. 66 del 27.01.2024
Rumano de supervivencia sábado, 20 enero 2024

Rumano de supervivencia – Lección no. 65 del 20.01.2024

Practicamos la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de verbos rumanos cuyo infinitivo termina en la letra -e y que se conjugan igual...

Rumano de supervivencia – Lección no. 65 del 20.01.2024

Pareja

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Afiliaciones

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Proveedores

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company