Rumano de supervivencia – Lección no. 62 del 16.12.2023
1) La conjugación del verbo a durea (doler) en el modo indicativo, tiempo presente y los pronombres personales que lo acompañan. 2) El villancico rumano E vremea colindelor (Es la época de los villancicos)
Gabriela Ristea, 16.12.2023, 07:00
Dragi ascultători, / Queridos oyentes:
Es un placer saludarlos de nuevo desde Bucarest, Rumanía, y darles la bienvenida a nuestra clase número 62 de lengua rumana.
I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO
Comenzamos esta lección aprendiendo a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente un verbo cuyo infinitivo acaba en las letras -ea y que sólo tiene dos formas: una para la tercera persona singular y otra para la tercera persona plural.
Se trata del verbo a durea (doler). Este verbo, cuando se conjuga, está acompañado de un pronombre.
Vamos a ver, por lo tanto, cuál es la conjugación de a durea (doler) en el modo indicativo, tiempo presente, especificando, igualmente, los pronombres que le corresponden a cada persona del verbo:
SINGULAR:
Tercera persona: doare (duele)
1. Si quiero decir que a mí me duele algo, emplearé el pronombre mă, seguido de la forma verbal doare.
Mă doare capul. = Me duele la cabeza.
cap = cabeza
capul = la cabeza
Capul es el sustantivo cap articulado con el artículo definido -ul.
2. Si quiero decir que a ti te duele algo, utilizaré el pronombre te, igual que en español.
Te doare măseaua. = Te duele la muela.
măsea = muela
măseaua = la muela
3. Para decir que a usted le duele algo, deberé emplear el pronombre vă:
Vă doare măseaua. = Le duele (a usted) la muela.
Domnule Niculescu, vă doare măseaua? = Señor Niculescu, ¿le duele la muela?
4. Si queremos decir que a un varón le duele algo, recurriremos al pronombre îl:
Îl doare stomacul. = Le duele (a él) el estómago.
Pe Victor îl doare stomacul. = A Victor le duele el estómago.
stomac = estómago
stomacul = el estómago
(Stomacul es, por lo tanto, el sustantivo stomac articulado con el artículo definido -ul.)
5. Si nos referimos a una mujer a la que le duele algo, emplearemos el pronombre o, como en el siguiente ejemplo:
O doare stomacul. = Le duele (a ella) el estómago.
Pe Laura o doare stomacul. = A Laura le duele el estómago.
6. Cuando queremos señalar que a nosotros nos duele algo, utilizaremos el pronombre ne:
Ne doare ficatul. = Nos duele el hígado.
ficat = hígado
ficatul = el hígado
El sustantivo ficat viene del latín, como muchas otras palabras de la lengua rumana. En latín, ficat se dice ficatum.
7. Si necesito decir que a vosotros os duele algo, emplearé
el pronombre vă:
Vă doare spatele. = Os duele la espalda.
spate = espalda
spatele = la espalda
8. Si deseamos emplear el pronombre de cortesía en plural, diremos:
Vă doare o mână. = Les duele (a ustedes) una mano.
Mână = mano
9. Si nos queremos referir a varios hombres (varones) a los que les duele algo, el pronombre que hay que emplear es îi.
Por ejemplo:
Îi doare capul. = Les duele (a ellos) la cabeza.
Pe Valentin și pe Toma îi doare capul. = A Valentin y a Toma les duele la cabeza.
10. Si, por el contrario, deseamos afirmar que a varias mujeres les duele algo, en vez de “îi doare, diremos “le doare.
Le doare un picior. = Les duele (a ellas) una pierna.
Pe Nadia și pe Monica le doare un picior. = A Nadia y a Monica les duele una pierna.
picior = 1) pie; 2) pierna.
Tal como han podido notar, en todas las frases anteriores hemos empleado la forma verbal doare, es decir, la tercera persona singular del verbo a durea (doler).
Al principio de esta clase, hemos especificado que a durea, cuando se conjuga, también tiene una forma para el plural, o sea, para cuando queremos decir que a uno le duelen o a unos les duelen varios órganos.
PLURAL:
Tercera persona: dor (duelen)
¡Ojo! No confundamos la forma verbal dor (que es la tercera persona plural del verbo a durea conjugado en indicativo presente) con el sustantivo dor, que significa añoranza, nostalgia.
Escuchemos unos ejemplos de frases que incluyen la forma verbal dor (duelen):
1. Mă dor picioarele. = Me duelen los pies.
El sustantivo picioare es el plural de picior y significa pies; piernas.
Picioarele es el sustantivo picioare articulado con el artículo definido -le.
2. Pe ele le dor măselele de minte. = A ellas les duelen las muelas del juicio.
măsea de minte = muela del juicio
El plural del sustantivo măsea es măsele, por lo que diremos măsele de minte = muelas del juicio
Y măselele es la forma del sustantivo măsele articulado con el artículo definido -le, así que măselele significa las muelas.
II. VILLANCICO
Queridos amigos:
A falta de una semana para la Navidad, la época del año en la que celebramos el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo y recordamos más que nunca el valor inestimable de la vida y de la vida en paz, les propongo terminar nuestra lección de lengua rumana con una canción que se titula precisamente «E vremea colindelor» («Es la época de los villancicos»). La interpreta uno de los más populares cantantes de Rumanía, Paul Surugiu (Fuego).
La letra de este tema la pueden encontrar en la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro – Sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia, en la pestaña de esta clase número 62.
Aprovecho para recordarles que, si desean contactar con nosotros, pueden enviarnos un e-mail a span@rri.ro o dejarnos un mensaje en nuestra página de Facebook, Radio Rumanía Internacional.
O seară excelentă, prieteni! Los dejo en compañía de Paul Surugiu (Fuego), que interpretará «E vremea colindelor» («Es la época de los villancicos»). ¡Hasta pronto!
E vremea colindelor
Cântă: Paul Surugiu (Fuego)
Muzică și versuri: Paul Surugiu (Fuego)
E vremea colindelor, e vremea colindelor…
Veniți, cântați și vă bucurați,
Crăciunul în casă așteptați!
Prieteni, în prag de Crăciun, acasă mă întorc.
Mi-e dor să vă văd, mi-e dor să vă aud,
Pe mama să o sărut.
Mi-e dor să vă văd, mi-e dor să vă aud,
Pe mama să o sărut.
Cerul de stele e plin,
Colindătorii vin.
Să fim mai buni, să ne iubim,
Cu Dumnezeu să fim!
Să fim mai buni, să ne iubim,
Cu Dumnezeu să fim!
E vremea colindelor, e vremea colindelor…
Veniți, cântați și vă bucurați,
Crăciunul în casă așteptați!
E vremea colindelor, e vremea colindelor…
E seara sfântă și nu uita!
Crăciunul e în inima ta.
Es la época de los villancicos
Canta: Paul Surugiu (Fuego)
Música y letra: Paul Surugiu (Fuego)
Traducción al español: Gabriela Ristea
Es la época de los villancicos, es la época de los
villancicos…
¡Venid, cantad y alegraos,
Esperad la Navidad en casa!
Amigos, la víspera de la Navidad, vuelvo a casa.
Echo de menos veros, echo de menos escucharos,
Darle un beso a mamá.
Echo de menos veros, echo de menos escucharos,
Darle un beso a mamá.
El cielo está lleno de estrellas,
Los cantantes de villancicos llegan.
¡Seamos mejores personas, querámonos,
Estemos con Dios!
¡Seamos mejores personas, querámonos,
Sigamos a Dios!
Es la época de los villancicos, es la época de los
villancicos…
¡Venid, cantad y alegraos,
Esperad la Navidad en casa!
Es la época de los villancicos, es la época de los
villancicos…
Es la noche santa y ¡no se te olvide!
La Navidad está en tu corazón.