Traductores extranjeros sobre el poeta rumano Mihai Eminescu
La obra de Mihai Eminescu ha alcanzado cuotas universales, siendo el más traducido poeta rumano
Diana Baetelu, 25.06.2013, 18:16
Sintonizan RRI. Estimados oyentes, tambien nuestro encuentro dominical de hoy esta consagrado al maximo poeta rumano, Mihai Eminescu, fallecido el 15 de junio de 1889. Por esta razon, tambien hoy nos referiremos a la imperecedora obra de Mihai Eminescu, obra que ha alcanzado cuotas universales, siendo el más traducido poeta rumano.
El genio del poeta se ha cristalizado de las antiquisimas y secretas fuerzas de la nacion rumana, de las concentraciones de sus luchas y victorias, de la sabiduria y las incesantes aspiraciones a la luz que el pueblo abrigo a lo largo de los milenios de su existencia. Para esto, Mihai Eminescu personifica para todos nosotros, al igual que para los traductores extranjeros de su obra, la admirable y la maravillosa quintaesencia de un devenir histórico y espiritual de un pueblo entero.
Grandes personalidades de las artes y la cultura rumana y universal le dedicaron escritos y obras de arte en que le presentan al príncipe Eminescu” — tal como le llamaba el gran poeta y filósofo Lucian Blaga. En su breve existencia de tan solo 39 anos, Mihai Eminescu ha logrado crear una obra inmensa . La edición nacional de la obra de Eminescu la inició el académico Perpessicius y fué inaugurada en 1939, con el primer volumen dedicado a las poesias publicadas durante la vida del poeta. El trabajo de Perpessicius ha continuado por un colectivo del Museo de la Literatura Rumana, los tomos siendo publicados a medida de su elaboracion, y de aqui el desorden” de su aparicion. Asi, Eminescu se releva, ademas de poeta, prosista, dramaturgo y periodista, como una personalidad compleja de inmensa cultura y tambien como traductor del aleman.
Todos sabemos que los poetas son los mejores traductores de poesia. Por esta razon, la poesia de Eminescu ha sido traducida a numerosos idiomas del mundo, especialmente, por poetas. Porque solo un poeta puede respetar las formas fijas, la musicalidad de los poemas. En lo que sigue, nos referiremos a los mas importantes traductores extranjeros de la obra de Mihai Eminescu. Pero antes, escuchemos un lied sobre la letra de Mihai Eminescu interpretado por nuestra famosa soprano, Eugenia Moldoveanu.
En primer lugar, nos referimos a las traducciones al espanol de la obra de Mihai Eminescu. Hace unos 50 anos, dos poetas espanoles, rafael Alberti y Maria Teresa Leon. Vinieron a Rumania y, durante su primer contacto con el pueblo rumano, conocieron el arte y la cultura rumanos, visitanto los monasterios medievales de la zona nortena de Moldavia y la aldea natal de Eminescu, ubicada en sus proximidades. Entonces, los dos poetas decidieron traducir gran parte de la obra poetica de Mihai Eminescu, traduccion muy apreciada incluso en nuestros dias. Escuchen, estimados oyentes, las impresiones del gran poeta espanol, Rafael Alberti, sobre el genio de Mihai Eminescu, grabacion realizada hace unos 50 anos y conservada en la fonoteca de oro de nuestra emisora.
Durante su estancia en Rumania, los dos poetas espanoles, Rafael Alberti y Maria Teresa Leon, han participado en muchos encuentros literarios, recitando poemas de la obra de Mihai Eminescu. Escuchen ahora una poesia de Mihai Eminescu en la lectura de Maria Teresa Leon. Claro esta, la traduccion pertenece a los dos poetas espanoles.
La obra de Mihai Eminescuy ha sido traducida al espanol tambien poer el poeta chileno, Omar Lara. En su traduccion escuchen un poema en la lectura de Alin Genescu.
Si los rumanos reconocen en Eminescu a su mayor poeta, esto se debe al hecho de que Eminescu sabia expresar monumentalmente el alma de su pais, traduciendo con fieldad las aspiraciones o los suenos de sus compatriotas…Su poesia es lo que se podria llamar sintesis de la espiritualidad rumana” — ha dicho sobre nuestro gran poeta su traductor al frances, Alain Guillermou, en el volumen titulado La genesis de las poesias de Eminescu” aparecido en Paris, en 1963. De hecho el escritor frances Alain Guillermou ha estado impresionado por el genio profundo y original, interprete de un pueblo entero.
En cambio, la escritora italiana, Rosa del Conte, segun confiesa en el volumen Eminescu y la critica italiana”, aparecido en 1960, ha estado impresionada por la intuicion cosmica de Mihai Eminescu, por el tumultuo de astros del Lucero” y de la Primera Carta”, comparandole con Dante, o con Charles Baudelaire debido a su pasión enfermiza por todo lo que brilla en la materia”.
De otra parte del mundo, del Extremo Oriente, de la India, Amita Bhose queda impresionada por otros aspectos de la obra de Eminescu. Para ella, la poesia de Eminescu, aunque refleja perfectamente la cultura rumana, podria pertenecer tambien a un poeta de la India. He aqui lo que apunta en el libro titulado Eminescu y la India” escrito en 1978: Mi primer encuentro con la poesia de Eminescu me produjo un gran asombro. Descubria todo un mundo en que el Oriente se encuentra con el Occidente, Europa se une son Asia, lo finito se vuelve infinito y los confines se borran…La poesia de Eminescu en su totalidad se me revelo como una melodia ininterrumpida, que abarcaba y unia todos los confines del tiempo y del espacio…Al conocer a Eminescu, parece que volví a descubrir a Tagore, el poeta de mi pais…Eminescu hubiera podido ser tambien un poeta de la India” (fin de cita). Estimados oyentes, las bellas palabras escritas por la hindu Amita Bhose hablan de por si de la universalidad de nuestro poeta nacional, Mihai Eminescu.
Aqui ponemos fin a nuestro programa dominical, realizado y presentado por Lucia Fenesan.