Entrevista al traductor Joaquín Garrigós
En 2017, el filólogo español visitó nuevamente nuestro país y ofreció una entrevista al programa Paseo cultural.
Monica Tarău, 05.01.2018, 16:52
¿Qué ha quedado del antiguo Bucarest? ¿Cómo ha cambiado la ciudad en los últimos años? ¿Es posible conocer una ciudad mediante la literatura? ¿Qué se conoce de la literatura rumana en España? ¿Cómo se podría promocionar más la literatura rumana en el extranjero?
Después de cuatro años, el importante traductor español Joaquín Garrigós visitó en 2017 Rumanía. Es un gran conocedor de la nuestra cultura y tiene una impresionante actividad en el ámbito de la traducción literaria.
Visitó por primera vez Rumanía en los años ’80 y sigue volviendo desde entonces. Empezó a traducir literatura rumana en los años ’90, y debido a su labor nuestra literatura empezó entonces a conocerse paulatinamente en España.
Entre 2006 y 2010 fue director del Instituto Cervantes de Bucarest. Ha traducido a algunos destacados autores rumanos como: Mircea Eliade, Max Blecher, Gabriela Adameşteanu, Emil Cioran, Mihail Sebastian, Vasile Voiculescu, Liviu Rebreanu, Gabriel Liiceanu, Norman Manea o Dan Lungu, y sigue traduciendo literatura rumana.
Joaquín Garrigós estuvo también en los estudios de nuestra emisora para ofrecer una entrevista al programa Paseo cultural (monica_tarau@rri.ro).