Entrevista a Carmen Noguero Galilea, secretaria general del Instituto Cervantes
La charla ha tenido lugar en el marco del lanzamiento de dos nuevos títulos de la colección Biblioteca Hispánica.
Monica Tarău, 03.08.2024, 16:30
La Biblioteca Hispánica del Instituto Cervantes se ha enriquecido recientemente con dos nuevos libros: Meditaciones del Quijote de José Ortega y Gasset, traducción de Andrei Ionescu y prefacio y notas de Mianda Cioba, y La música de las letras de Fernando Savater, traducción, prefacio y notas de Oana Dana Balaș.
Según afirmó Jorge Jiménez-Zumalacarregui, director del Instituto Cervantes de Bucarest, es el proyecto estrella de este centro y representa una colaboración con la Editorial Humanitas. La colección coordinada por Mianda Cioba se lanzó en 2023 y alcanzará 25 volúmenes.
Según han informado los organizadores, ha sido realizada por un equipo de profesores y traductores especialistas en lenguas y literaturas hispánicas de la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Universidad de Bucarest, coordinado por un comité científico internacional. Algunos títulos aparecen en forma bilingüe.
Carmen Noguero Galilea, secretaria general del Instituto Cervantes (Madrid), participó en el lanzamiento de estos dos nuevos títulos y también en la reunión anual EUNIC Global, que tuvo lugar en Bucarest. En el contexto de esta visita, ofreció una breve entrevista a nuestra emisora sobre los objetivos de esta institución en nuestro país:
En el lanzamiento organizado en el Instituto Cervantes de Bucarest participaron también Anca Crivăț, miembro del comité científico de la colección, profesora de la Universidad de Bucarest, Oana-Dana Balaș, traductora, profesora de la Universidad de Bucarest, Mircea Vasilescu, historiador literario, profesor de la Universidad de Bucarest, e Ioan Stanomir, crítico literario y escritor, profesor de la Universidad de Bucarest.
Dentro de la misma colección, en 2023 se lanzaron los libros Gramática sobre la lengua castellana: escritos filológicos y exégesis bíblica de Antonio de Nebrija (edición filológica, estudio introductorio, cuadro cronológico, traducción y notas de Mianda Cioba y Anca Crivăț), y Diálogo sobre la dignidad del hombre. Ensayos y discursos de Fernán Pérez de Oliva, edición y traducción por Mianda Cioba.