Festival Internacional de Literatura y Traducción de Iaşi – segunda edición
Después de su primera edición en el año 2013, el Festival Internacional de Literatura y Traducción de la ciudad de Iasi, FILIT, llamó la atención del diario El País que le calificó como “el más importante festival literario de Europa del Este, así como
Corina Sabău, 04.10.2014, 18:02
Después de su primera edición en el año 2013, el Festival Internacional de Literatura y Traducción de la ciudad de Iasi, FILIT, llamó la atención del diario El País que le calificó como “el más importante festival literario de Europa del Este”, así como del Frankfurter Allgemeine Zeitung que resaltaba que “ un acontecimiento de semejante envergadura europea nunca se había dado en Rumanía hasta entonces”
La segunda edición del Festival Internacional de Literatura y Traducción de Iasi reúne en esta ciudad moldava, del 1 al 5 de octubre, a más de 300 profesionales del libro, tanto del país como del extranjero: escritores, traductores, editores, organizadores del festival, críticos literarios, libreros, distribuidores de libros, agentes literarios y periodistas culturales. Herta Muller, Premio Nobel de Literatura, David Lodge, uno de los más amados y apreciados prosistas del mundo, considerado un clásico en vida de la literatura británica, Norman Manea y Mircea Cartarescu, se encuentran con el público rumano en Iasi con motivo de este festival.
A Herta Muller le fue otorgado el Premio Nobel de Literatura en el año 2009 por “la densidad de la poesía y la sinceridad de la prosa en que describe plásticamente el universo de los desarraigados”, siendo la duodécima mujer que posee este galardón. El escritor británico David Lodge es uno de los más populares autores extranjeros presentes en Rumanía, apreciado en igual medida por la critica literaria como por el público. El hecho de que Lodge haya aceptado participar en este festival es de gran importancia dado que sus apariciones públicas en festivales han sido escasas en los últimos años, a lo que se une que ésta es su primera visita a Rumanía. Célebre novelista, dramaturgo y guionista, David Lodge figura hoy por hoy entre los clásicos en vida de la literatura británica y mundial. A continuación el escritor y representante del FILIT, Dan Lungu, nos hablará de los retos de esta segunda edición del festival
“ El mayor reto consiste en no repetirnos y en tratar de renovar el acontecimiento. Por ello pensamos en nuevos tipos de acontecimientos y en invitados a la altura. Por ejemplo, Guillermo Arriaga, un conocido guionista y autor de novelas representa a un nuevo tipo de invitado, dado que en la edición anterior no contamos con guionistas. Además, pensamos en abrir el festival hacia varios tipos de literatura. La presencia de los traductores en los cinco días del festival representa una buena oportunidad de mantener un diálogo profesional con los escritores pero al mismo tiempo es importante que se beneficien de un período de sosiego y de una pequeña financiación para poder llevar a cabo sus proyecto de traducción. Es por ello que organizamos seis residencias destinadas a los traductores.”
Este año bajo el Patrocinio de la Representación de la Comisión Europea en Rumania, el Festival Internacional de Literatura y Traducciones abarca lecturas públicas, encuentros de los escritores con el público joven de liceos y universidades, las Veladas FILIT que tendrán lugar en el Teatro Nacional de Iasi, conciertos, mesas redondas y conferencias especializadas. La Feria del Libro Bookfest, organizada en el marco del festival durante ese periodo, presenta al público las más importantes ofertas editoriales de Rumanía. Dan Lungu, representante del FILIT nos amplía los detalles.
“Otra novedad de este año es el hecho de que además de escritores extranjeros, junto con la Unión de los Escritores de Rumanía y el Instituto Cultural Rumano, hemos invitado al festival a 10 traductores rumanos, dado que ambicionamos reconstituir, aquí en Iasi, en miniatura, la complejidad de un mundo literario. Y por supuesto que en este mundo no podía faltar el público, que ya el año anterior fue muy numeroso, más de 30.000 visitantes.”
El Festival Internacional de Literatura y Traducción de Iasi ha inaugurado este año una nueva sección: La Casa de la Poesía. Corina Bernic, coordinadora de la Casa de la Poesía y de la Noche Blanca de Poesía nos habla de esta sección:
“Nos agrada mucho la participación cada vez más numerosa de público que acude de todo el país. El año pasado, tuvimos un proyecto piloto con el que tratamos de ver si el público de Iasi podía hacer frente a un maratón de poesía, una noche blanca de poesía en la cual participaron más de 30 poetas de Rumanía y del extranjero. El moderador del acontecimiento del año pasado fue el escritor Claudiu Komartin que se quedó admirado ante la presencia de más de 500 personas. Por ello, decidimos continuar el experimento porque en Iasi existen no sólo aficionados a la prosa sino también a la poesía. Este año, la Noche Blanca de la Poesía será moderada por Silviu Dancu y en el programa hemos incluido una serie de lecturas de poetas rumanos.”
En la Casa Dosoftei, lugar emblemático, sede de la primera imprenta de la región de Moldavia en el siglo XVII, se encontrán cada día con el público del festival veinte de los más importantes poetas rumanos. Se trata de algunas de las más importantes voces de la poesía rumana contemporánea, desde autores que hicieron su debut en los años 60 y llegaron a ser grandes nombres de nuestra literatura, hasta los escritores jóvenes que han venido afirmándose en los últimos años.