Marian Ochoa condecorada por el presidente de Rumanía.
El pasado miércoles, el presidente Klaus Iohannis firmó el decreto de condecoración del exdirector del Instituto Cervantes de Bucarest Joaquín Garrigos, del catedrático Enrique Nogueras Valdivieso y de la traductora Marian Ochoa de Eribe por su contribución esencial a la promoción de la lengua y literatura rumanas en el espacio de habla hispana. En este programa les invitamos a conocer a la muy galardonada traductora de literatura rumana al español, Marian Ochoa.
România Internațional, 25.09.2021, 15:48
El pasado miércoles, el presidente Klaus Iohannis firmó el decreto de condecoración del exdirector del Instituto Cervantes de Bucarest Joaquín Garrigos, del catedrático Enrique Nogueras Valdivieso y de la traductora Marian Ochoa de Eribe por su contribución esencial a la promoción de la lengua y literatura rumanas en el espacio de habla hispana. En este programa les invitamos a conocer a la muy galardonada traductora de literatura rumana al español, Marian Ochoa.
Marian Ochoa de Eribe (Bilbao 1964) es Doctora de literatura comparada por la Universidad de Deusto y entre 1993 y 1997 fue lectora de lengua española en Rumanía, en la Universidad Ovidius de Constantza. Empezó a traducir literatura rumana un poco más tarde y de sus traducciones cabe destacar Kyra Kyralina y Tío Anghel de Panait Istrati), Mujeres de Mihail Sebastian Novela del adolescente miope de Mircea Eliade.
Es conocida sobre todo como la traductora al español del gran autor rumano Mircea Cartescu, aspirante al Premio Nobel de literatura. De la obra de este escritor , Marian Ochoa tradujo Nostalgia, Las bellas extranjeras de El Levante, Solenoide y la trilogía Cegador. Todos estos libros fueron publicados por la editorial Impedimenta de Madrid. En la segunda parte de esta edición de Radio Abierta que dedicamos a la traductora Marian Ochoa de Eribe conocerán también al director de la editorial Impedimenta, Enrique Redel.
Sigue una entrevista a Mrian Ochoa realizada por Irina Calin: