Cultura yidis en Rumanía
El idioma y la cultura yidis abarcan un amplio área en Europa central y oriental, desde el mar Báltico y hasta el Danubio, siendo considerado el gran río paneuropeo su frontera sur.
Steliu Lambru, 18.11.2019, 09:08
El idioma y
la cultura yidis abarcan un amplio área en Europa central y oriental, desde el mar Báltico y hasta el
Danubio, siendo considerado el gran río paneuropeo su frontera sur. Es el
idioma y la cultura de los judíos del centro y del este de Europa durante la
época del Imperio Habsburgo y de la Rusia zarista, del territorio de los Países
bálticos y hasta en Rumanía. Los rumanos
que hablaban el idioma yidis casi han desaparecido a causa de las emigraciones
masivas registradas desde el año 1950. En Rumanía, conforme con los datos del
censo del año 1930, vivían alrededor de
800.000 judíos y la mitad de ellos hablaban corrientemente el idioma yidis.
El estudio
del idioma yidis empezó durante el último cuarto del siglo XVIII especialmente
por las élites judías del área alemana. El idioma yidis ha sido influenciado
por todas las culturas europeas en medio de las que los judíos europeos han
vivido y en consecuencia la cultura yidis ha representado una mezcla del judaísmo
con las formas culturales de la respectiva época. La cultura yidis fue tanto nacional como transnacional, típica
para el pueblo judío que integraba también elementos de las demás etnias. La
lista de aquellos que han creado el idioma y la cultura yidis es impresionante.
Destacan los nombres del Salom Alehem e Itic Mangher, conocidos escritores de
lengua yidis traducidos al rumano. Además, desde el 30 de mayo del año 2018, se
celebra el Día internacional del idioma y la cultura yidis, ya que el 30 de
mayo es la fecha de nacimiento de Itic Mangher.
Camelia
Craciun imparte clases de cultura judaica en la Facultad de Lenguas y
Literaturas extranjeras de la Universidad de Bucarest y nos hablará
seguidamente del mundo fascinante de la cultura yidis.
El idioma yidis
pertenece a la comunidad de los askenazi, es decir a la comunidad judía de la
zona este europea. Esta lengua se habló más de un milenio en toda la Europa del
este, desde el mar Báltico y hasta el Danubio, considerando el río la frontera
de esta cultura ya que, más hacia el sur, dominaba la cultura ladino, de los
judíos sefarditas.
En Rumanía,
la mayoría de la población judía hablaba, hasta el siglo XX, el idioma yidis,
emparentado con el alemán, pero diferente a este, que utilizaba caracteres hebreos
teniendo a la vez un importante componente germánico desde el punto de vista de
la gramática y del léxico. Se notan también influencias de las lenguas y las
culturas de Europa oriental como el componente polaco, el ruso, el componente
ucraniano, arameo y el hebreo bíblico. El idioma yidis es muy flexible y se ha
adaptado muy bien a las realidades sociales e históricas de la zona en que fue
hablado, lo que explica su excepcional diversidad lingüística.
En Rumanía,
la cultura yidis fue muy activa. Hubo escuelas, teatro, prensa, textos políticos
en yidis, prueba de una manifestación plenaria de un idioma vivo. Camelia
Craciun.
Uno de mis
campos de investigación es la historia del teatro de lengua yidis que
prácticamente nació en el área rumana. En 1876, de todas las zonas en que se hablaba
el idioma yiddish fue precisamente la ciudad rumana de Iasi la que ofreció el
mejor contexto para que este fenómeno cultural naciera y después llegara a Estados
Unidos. El creador de este fenómeno fue Abraham Goldfaden, un judío ruso que vino a Iasi en vísperas de la guerra
de Independencia, y es considerado el padre del teatro yidis. Otra personalidad
fue Itic Mangher, autor de una célebre novela aparentemente dedicada a los
niños, escrita en una clave lúdica, accesible a todas las edad y titulada «El
libro del paraíso». Mengher fue también poeta y sus poesías se tradujeron a
numerosos idiomas. También en Rumanía vivieron y crearon el fabulista Eliezer
Steinbarg, el poeta Jacob Groper y el gran director de teatro, Jacob Sternberg.
De todos los documentos investigados
hasta la fecha no ha resultado ninguna autora de lengua yidis. Nina Cassian por
ejemplo, tradujo del idioma yidis al rumano, pero no escribió en yidis y es
considerada una poetisa de lengua rumana.
Los
intelectuales de lengua yidis no sólo se dirigían a su propia comunidad sino también
a una comunidad más amplia del extranjero a través de la prensa. Camelia Craciun
nos ofrece mas detalles.
La prensa
de idioma yidis ha sido menos estudiada aunque
ha sido muy ofertada dada la gran proporción de la población que hablaba
el yidis, especialmente en el siglo XIX y comienzo del siglo XX. En Iasi por ejemplo,
donde la mitad de la población era de origen judío y en su mayoría hablaba el yidis
había un importante centro de prensa judía. Las primeras publicaciones en yidis
aparecieron en Iasi alrededor del año 1850. Era una prensa muy dinámica que por
motivos de índole económica fluctuaba
mucho. Nacieron numerosas publicaciones nada longevas que reflejaban la
realidad social, política y cultural del momento. Durante el período de
entreguerras y especialmente después del Holocausto, el peso de la prensa de
lengua yidis disminuyó pero después de 1950, la emisora nacional de radio
emitía programas en yidis, y hasta hace poco, hubo publicaciones en yidis,
como la revista «La realidad judía» de la Federación de las Comunidades Judías
de Rumanía.
En el presente, en Rumanía, el idioma y la
cultura yidis están por desaparecer pero
el rico legado y la vitalidad de este idioma serán siempre fuentes de
inspiración para el mundo actual.