Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024
1. La conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de los verbos "a mulțumi" ("agradecer") y "a veni" ("venir", "acudir", "llegar", "proceder", "provenir"). 2) Las dos posibles traducciones de "¡Gracias!" al rumano. 3) Vocabulario
Gabriela Ristea, 02.03.2024, 07:00
Dragi prieteni, / Queridos amigos:
¡Muchas gracias por acompañarnos un día más para una nueva clase de lengua rumana!
GRAMÁTICA y VOCABULARIO
Hoy vamos a hablar de dos cuestiones:
1) el verbo a mulțumi (agradecer), que se conjuga en el modo indicativo, tiempo presente aplicando las normas que estudiamos en nuestra clase no. 70, de la semana pasada:
2) la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente del verbo irregular a veni, que tiene varios significados, como por ejemplo: venir, acudir; llegar; proceder, provenir.
1) Empecemos, pues, por la conjugación del verbo a mulțumi (agradecer) en indicativo presente. Éste se conjuga empleando las mismas terminaciones que en el caso del verbo a iubi, del que hablamos en nuestra lección anterior. Se acuerdan, ¿verdad?
SINGULAR:
Eu mulțum + esc = Eu mulțumesc (Yo agradezco)
Tu mulțum + ești = Tu mulțumești (Tu agradeces)
Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Usted agradece)
El / Ea mulțum + ește = El / Ea mulțumește (Él / Ella agradece)
Un ejemplo de frase:
Președintele mulțumește mulțimii pentru sprijin. (El presidente agradece a la multitud su apoyo.)
mulțime = multitud
sprijin = apoyo
Escuchemos ahora las formas verbales del verbo a mulțumi en plural:
PLURAL
Noi mulțum + im = Noi mulțumim (Nosotros / Nosotras agradecemos)
Voi mulțum + iți = Voi mulțumiți (Vosotros / Vosotras agradecéis)
Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Ustedes agradecen)
Ei / Ele mulțum + esc = Ei / Ele mulțumesc (Ellos / Ellas agradecen)
Fijémonos en unos detalles importantes, por favor:
La palabra «¡Gracias!» se puede traducir al rumano de dos maneras:
a) Cuando una persona dice «¡Gracias!» y con ello agradece algo en nombre propio, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumesc!», ya que «Mulțumesc!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona singular (eu – yo).
Por ejemplo, si digo «Daniel, ¡gracias por las flores!», esto se traducirá al rumano por «Daniel, mulțumesc pentru flori!».
b) Ahora, bien, cuando una persona dice «¡Gracias!» y con esto agradece algo en nombre propio y también en nombre de otras personas, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumim!», dado que «Mulțumim!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona plural (noi – nosotros).
Por ejemplo, si quiero agradecer un regalo en mi nombre y en nombre de mi marido, diré:
Domnule Anastasiu, mulțumim pentru cadou! (Señor Anastasiu, ¡gracias por el regalo!) Soțul meu și cu mine suntem profund recunoscători. (Mi marido y yo estamos profundamente agradecidos.)
El sustantivo cadou ya sabemos de una clase anterior que significa regalo.
Soț = esposo, marido
Soție = esposa
2) A continuación, amigos, vamos a estudiar la conjugación del verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente:
SINGULAR
Primera persona:
Eu vin (Yo vengo, acudo; llego; procedo, provengo)
¡Ojo! No confundamos esta forma verbal «vin» con el sustantivo «vin», que significa «vino», la bebida alcohólica que se hace del zumo de las uvas, exprimido y fermentado de manera natural.
Escuchemos dos ejemplos de frases donde la palabra vin es verbo (o sea, es la primera persona singular del modo indicativo, tiempo presente de a veni) y se traduce al español de manera diferente, en función del contexto:
– Maria, vin în zece minute. = Maria, llego en diez minutos.
– Vin de la dentist, nu de la școală. = Vengo del dentista, no del colegio.
Y ahora una frase donde la palabra vin es sustantivo y significa vino.
– Vrei puțin vin demidulce? = ¿Quieres un poco de vino semidulce?
puțin = un poco
demidulce = semidulce
Notemos que en rumano decimos demidulce, o sea, la primera letra es una d de Dinamarca, mientras que en español se dice semidulce, con s de Suecia al principio.
Sigamos conjugando el verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente.
La segunda persona singular es:
Tu vii (¡Cuidado, porque esta forma verbal vii se escribe con dos letras i!)
¡Ojo! La palabra vii, escrita con dos letras i, también puede ser sustantivo. Cuando es sustantivo, significa viñedos.
Pongamos un ejemplo de frase donde vii es verbo:
– Otilia, la ce oră vii? = Otilia, ¿a qué hora llegas?
Y ahora una frase donde la palabra vii es el plural del sustantivo vie y significa viñedos.
– Avem două vii: o vie în județul Giurgiu și una în județul Teleorman. = Tenemos dos viñedos: un viñedo en el distrito de Giurgiu y uno en el distrito de Teleorman.
județ = distrito, provincia
La forma de cortesía del verbo a veni, en singular, es:
Dumneavoastră veniți (Usted viene, acude; llega; procede, proviene)
En cuanto a la tercera persona singular, diremos:
El vine / Ea vine
Unos ejemplos de frases:
– De unde vine expresia «ad hoc»? = ¿De dónde viene / proviene la expresión «ad hoc»?
– Vine din latină. (Viene / Proviene del latín.)
La expresión ad hoc, que literalmente significa para esto, se utiliza para referirse a lo que se dice o se hace sólo para un fin determinado.
Escuchemos ahora cómo se conjuga el verbo a veni en plural, en el modo indicativo, tiempo presente.
PLURAL
La primera persona plural es:
Noi venim
La segunda persona plural:
Voi veniți
La forma de cortesía, en plural, será, igualmente, veniți:
Dumneavoastră veniți
Por ejemplo:
– Dumneavoastră, doamnelor, veniți la vernisaj? = Ustedes, señoras, ¿acuden a la inauguración de la exposición?
Fijémonos en que, en esta frase, el verbo a veni se traduce al español por acudir.
Vernisaj (palabra de origen francés) = inauguración de una exposición
Por último, la tercera persona plural del verbo a veni conjugado en el modo indicativo, tiempo presente es:
Ei / ele vin
Estimados oyentes: / Stimați ascultători,
Aquí termina nuestra clase número 71 de rumano.
¡Muchísimas gracias por seguirnos! / Mulțumim foarte mult că ne urmăriți!
Si nos desean enviar comentarios o sugerencias sobre las lecciones, nos pueden escribir un correo a span@rri.ro o nos pueden dejar un mensaje en la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.
Les recordamos, igualmente, que el audio y la transcripción de cada clase están disponibles en la versión en español de nuestra web, www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.
Pe sâmbăta viitoare, prieteni! (¡Hasta el sábado que viene, amigos!)
DEBERES
Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta del verbo a veni, en el modo indicativo, tiempo presente.
Luego traduzcan las frases al español, teniendo en cuenta que el verbo a veni se puede traducir al español por distintos verbos, no sólo por venir, tal como lo hemos explicado al principio de esta clase.
Ejemplo:
Acționarii (a veni) la ora 11:00. – Acționarii vin la ora 11:00.
Los accionistas llegan a las 11:00 h.
1. Cine (a veni) cu noi?
Cine = Quién
Cine también puede significar quien, escrito sin tilde en la e, quiénes o quienes.
2. Domnul Vasilescu (a nu veni) la recepția organizată de Ziua Națională a Spaniei.
3. Doamnele (a veni) la vernisaj?
4. De unde (a veni), Eva?
5. De unde (a veni) proverbul «Omnia vincit amor»?
(Omnia vincit amor. = El amor todo lo vence. = Dragostea învinge totul.)
6. Noi (a veni) la ora 15:00 (cincisprezece).