Rumano de supervivencia – Lección no. 20 del 14.01.2023
1. El género de los sustantivos (segunda parte); 2. La canción Eminescu, con motivo de los 173 años del nacimiento del poeta nacional de Rumanía, Mihai Eminescu.
Gabriela Ristea, 14.01.2023, 08:50
Queridos amigos:
¡Bienvenidos a nuestra vigésima clase de lengua rumana!
a) Gramática – El género de los sustantivos – Genul substantivelor
Hoy, en la sección de gramática, seguiremos estudiando el género de los sustantivos rumanos – genul substantivelor românești.
Tal como dijimos en nuestra clase previa, en rumano los sustantivos tienen uno de los siguientes géneros:
1. masculino
2. femenino
3. neutro
Aprendamos, a continuación, varios sustantivos de género masculino.
Muchos animales, por ejemplo, son de género masculino:
Un leu – doi lei (un león – dos leones)
¡Ojo! El sustantivo rumano “leu, aparte de designar al animal “león, designa la moneda oficial de Rumanía. El plural de la moneda “leu es, en rumano, “lei y, en español, “leus.
– Îmi împrumuți un leu? = ¿Me prestas un leu?
– Îmi împrumuți zece lei? = ¿Me prestas diez leus?
Volviendo a los animales, escuchemos más sustantivos masculinos que designan animales:
– Un cerb – doi cerbi (un ciervo – dos ciervos)
– Un urs – doi urși (un oso – dos osos)
– Un tigru – doi tigri (un tigre – dos tigres)
– Un elefant – doi elefanți (un elefante – dos elefantes)
Vamos a escuchar ahora sustantivos de género femenino que designan animales:
– o veveriță – două veverițe (una ardilla – dos ardillas)
– o cămilă – două cămile (un camello – dos camellos)
– o zebră – două zebre (una cebra – dos cebras)
Hablando del género femenino, cabe mencionar que los sustantivos acabados en la letra “ă son femeninos, excepto los sustantivos tată (padre), popă (sacerdote), papă (papa) y pașă (bajá), que son masculinos.
Ejemplos de sustantivos femeninos acabados en “ă:
– mamă (madre), soră (hermana), verișoară (prima), bunică (abuela), nepoată (nieta; sobrina), soacră (suegra);
– casă (casa), masă (mesa), fereastră (ventana), streașină (alero), sârmă (alambre).
b) Canción dedicada al gran poeta rumano Mihai Eminescu, genio de la literatura universal
Queridos amigos:
Mañana, 15 de enero, se cumplen 173 años del nacimiento del genio de la literatura rumana y universal, nuestro poeta nacional, Mihai Eminescu, el autor del poema “Luceafărul (“El lucero). La World Record Academy anunció, en 2009, que “El lucero era el más largo poema de amor jamás escrito. En homenaje a Mihai Eminescu, el 15 de enero, en Rumanía, se celebra el Día de la Cultura Nacional.
Les propongo escuchar a continuación un fragmento de la canción “Eminescu, interpretada por los recordados Doina e Ion Aldea – Teodorovici, cuya letra es una poesía del renombrado Grigore Vieru. La letra de este fragmento de la canción, en rumano y traducida al español, la pueden encontrar en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, en la pestaña de esta vigésima clase de rumano.
Para entender mejor el mensaje de la canción “Eminescu, cabe mencionar que Doina e Ion Aldea – Teodorovici eran de la actual República de Moldavia, un territorio donde, en el siglo XIX, el Imperio Ruso prohibió la enseñanza de la lengua rumana en las escuelas. Luego, durante el proceso de desintegración de la Unión Soviética, la República Socialista Soviética de Moldavia declaró su independencia en 1991 y, en la actualidad, el idioma de Estado de la República de Moldavia es el rumano.
Escuchemos, pues, la canción “Eminescu.
Eminescu
(fragment)
Versuri: Grigore Vieru
La zidirea Soarelui, se știe,
Cerul a muncit o veșnicie,
Noi, muncind întocmai, ne-am ales cu,
Ne-am ales cu domnul Eminescu.
Domnul cel de pasăre măiastră,
Domnul cel de nemurirea noastră – Eminescu.
Mi-l furară, Doamne, adineauri
Pe înaltul domn cu tot cu lauri.
Mă uscam de dor, în piept cu plânsul,
Nu știam că dor mi-era de dânsul,
Nu știam că doina mi-o furară
Cu străvechea și frumoasa Țară- Eminescu.
Suntem în cuvânt și-n toate,
Floare de latinitate
Sub un cer cu stele sudice!
De avem sau nu drepate,
De avem sau nu drepate,
Eminescu să ne judece.
Eminescu
(fragmento)
Versos: Grigore Vieru
(Traducción
al español: Gabriela Ristea)
Para levantar el Sol, como se sabe,
El Cielo estuvo trabajando una
eternidad,
Nosotros, trabajando igual de duro,
hemos engendrado,
Hemos engendrado al señor Eminescu.
El señor que es el genio de la poesía,
El señor que simboliza nuestra
inmortalidad – Eminescu.
Me lo robaron, Dios mío, hace nada,
Al gran señor, laureles incluidos.
Me estaba marchitando por la añoranza,
llorando por dentro,
No sabía que era a él a quien echaba en
falta,
No sabía que me habían robado la doina*,
Y también a mi País ancestral y bello -
Eminescu.
¡Somos, por nuestra lengua y por todo,
Flor de latinidad
Bajo un cielo con estrellas sureñas!
Si llevamos razón o no,
Si llevamos razón o no,
¡Que nos juzgue Eminescu!
* doină = canción folclórica rumana, que expresa añoranza y
pesar.
Queridos oyentes:
Aquí termina nuestra vigésima clase de rumano. Como siempre, el audio y la transcripción de cada clase están a su disposición en la versión en español de la web de Radio Rumanía Internacional, www.rri.ro, sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia. Si desean ponerse en contacto con nosotros, no duden en escribirnos al correo span@rri.ro
Pe curând!