RRI Live!

Listen to Radio Romania International Live

The beginnings of Romanian language as church language

The circulation of books and translations across the Romanian territories until the emergence of the modern state was closely connected to the Church

The beginnings of Romanian language as church language
The beginnings of Romanian language as church language

, 11.07.2020, 14:00

Alongside education and health-care, the circulation of books and translations across the Romanian territories until the emergence of the modern state was closely connected to the Church as an institution and religion in general. Books had a double purpose: to intellectually and theologically form a man of God and to bring religious teachings closer to all believers. One of the characteristics of the religious reform in the Christian world of the 16th century was the translation of the Bible into the local languages. In this way, the prestige of the classical languages, Latin in the west and Greek and Slavonic in the east, dropped, because ordinary people wanted to understand what was said during the religious services.



In the Christian-Orthodox space, which the Romanian territories were part of, geo-culturally controlled by the Ottoman model, religious reform was slow. However, the changes coming from the West started to be felt and the clergy and the church hierarchs started listening to believers’ wishes. Under the influence of Lutheranism and Calvinism, the orthodox deacon Coresi translated the four Christian gospels and printed them in Brasov, between 1556 and 1583. Translator Policarp Chitulescu told us how the history of translations into Romanian of Christian sacred texts started in the 1640s.



The care and love of those who taught the gospels, their interest in rendering the word of God as accurately as possible led to the occurrence of translations for the enlightenment of the many. The sources of the translations made in the Romanian territories can be found in the Byzantine culture. Even if, at a certain point in time, the Romanians turned towards the Slavic culture, which became very strong and influenced the Romanian culture, that too was essentially byzantine. The texts would reach the Romanian space via Athos and Constantinople, also because Romanians were dependent on the Ecumenical Patriarchy of Constantinople. Resorting to the Byzantine text would render the translations authentic.



Religious culture in the Romanian territories moved slowly along the path opened by the Reform. According to historians, that hesitation can be explained by the fact that there were fears that the reformed proselytism would spread. In the next centuries, Romanian orthodoxy would firmly head towards what was described as the ‘Romanianization’ of the liturgical language. Policarp Chitulescu has more:



What happened was that ordinary people were given access to the divine message. Although Romanians did not have the masses and liturgy in the Romanian language, that did not mean that Romanian was not spoken in church. Chronicles, sermons and evangelistic preaching were all in Romanian and they were actually the first compilations of texts printed with no fear. The Govora evangelistic preaching was printed in 1642 and that opened the path to the texts explaining the Gospel. There followed the need for printing presses, adding to the copying workshops, whose activity did not stop until the 20th century.



The Church hierarchy became growingly convinced that passing from Slavonic to Romanian was bringing believers closer to God. Policarp Chitulescu told us that the religious leaders encouraged translations and printings in Romanian.



The first steps towards introducing the Romanian language in the religious services, which were only allowed in Greek, Slavonic, Hebrew and Latin, were taken with lots of caution and patience. The Metropolitan Bishop of Wallachia, Stephan, was a scholar, and he would host theological debates at his metropolitan seat in Targoviste. From him we have a beautiful manuscript, in Slavonic, Greek and Romanian. He was the first to say the Creed in church in Romanian. Also, he had many initiatives to have all priests in his churches and monasteries serve in the same way.



Once the fear of proselytism gone, the trend was continued until the appearance of the Bible in Romanian, in Bucharest in 1688. Here is Policarp Chitulescu once again:



Another hierarch who took a step forward was the metropolitan bishop Theodosius of Wallachia. He was the one that would tacitly encourage the introduction of the Romanian language in church. In 1960 he printed something new, as compared to Stephan, who had printed several texts, but not the liturgy in Romanian. Theodosius printed the liturgy, translated from Greek, to be used by all priests and deacons. He also blessed the first Holy Scripture in Romanian, in 1688.



In the early 18th century, the change had become irreversible. The Romanian language had replaced the Slavonic language in the religious services in the Orthodox churches.


The Royal Train
RRI Encyclopaedia Saturday, 16 November 2024

The Royal Train

In October of this year, the volume “The Story of the Royal Train” by Tudor Vișan-Miu and Andrei Berinde was released. A literary foray...

The Royal Train
Photographer Franz Xaver Koroschetz
RRI Encyclopaedia Saturday, 09 November 2024

Photographer Franz Xaver Koroschetz

Romanian towns had their photographers. One such photographer was Franz Xaver Koroschtz. He was the photographer of the town of Focsani, the county...

Photographer Franz Xaver Koroschetz
Theodor Aman – Founder of the Romanian Fine Arts School
RRI Encyclopaedia Saturday, 02 November 2024

Theodor Aman – Founder of the Romanian Fine Arts School

Theodor Aman (1831-1891), the first great Romanian classical artist, was a Romanian painter, graphic designer, sculptor, pedagogue, and academician,...

Theodor Aman – Founder of the Romanian Fine Arts School
banner-Pro-Memoria.-960x540-1.jpg
RRI Encyclopaedia Sunday, 27 October 2024

Colțea Street

Over 1703-1707, Mihai Cantacuzino, a member of a famous noble family, built a hospital and a school on the estate of Colțea Doicescu. The first name...

Colțea Street
RRI Encyclopaedia Saturday, 12 October 2024

The Cerchez family of architects

We’re more likely to come across the name of Cerchez, in the history of Romanian architecture, than other names of architects. The name of Cerchez...

The Cerchez family of architects
RRI Encyclopaedia Saturday, 05 October 2024

The Ratiu family, an important Romanian family in Transylvania

The Rațiu family (Rațiu of Noșlac in Turda) is one of the oldest and most respectable aristocratic families in Transylvania with a history...

The Ratiu family, an important Romanian family in Transylvania
RRI Encyclopaedia Sunday, 29 September 2024

Axiopolis

Dobrogea is considered the densest and most varied province of Romania from the point of view of the civilizations that inhabited it. On a territory...

Axiopolis
RRI Encyclopaedia Sunday, 22 September 2024

The Kiseleff Agora

Kiseleff Park in Bucharest has become a model of good practice in managing historical parks and gardens, thanks to a project called the Kiseleff...

The Kiseleff Agora

Partners

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliates

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Providers

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company