RRI Live!

Listen to Radio Romania International Live

US translator Sean Cotter

The English version of the early 20th century Romanian novel Rakes of the Old Court was brought out in 2021 in the USA.

US translator Sean Cotter
US translator Sean Cotter

, 03.09.2022, 14:00

The English version of the early 20th century Romanian novel Rakes of the Old Court was brought out in 2021 in the USA. The translator of the novel is Sean Cotter. The translator teaches Comparative literature and Translation studies with the University of Dallas in Texas. Sean Cotter specializes in Modernism, and in the Theory and History of translation. Sean Cotter also specializes in the literature of South-East Europe. Mateiu Caragiales novel, Rakes of the Old Court, was brought out in 1929. It is arguably one of Romanian literatures most relevant novels: lots of aficionados revolved around the book. According to a classification compiled by the Cultural Observer magazine in the early 2000, Rakes of the Old Court was rated as the best novel in Romanian literature. We sat down and spoke to Sean Cotter about the translation process proper, which was completed in eleven years. We also spoke about Sean Cotters most recent translations and about how he approached Romanian literature:


In the USA, Romanian literature is practically unknown. Northwestern University Press has a series dedicated toi world literature and publishers were interested in bringing out this book, which is a great novelty for the American readers. I told them it was a very important book, a book of unparalleled beauty and that it would have been a pity for the American readers not to become familiar with it. My specialty, as a university professor of Comparative literature, is European modernism, I wrote about Lucian Blaga, T.S.Eliot as well as about other writers of that particular timeframe. What Im trying to say is that reaching out to Mateiu Caragiales book came as something natural and I must admit that for me, the translation of that text posed a true challenge, it was a set target for me, the translation of that text which is being known as partially untranslatable. As far as I am concerned, I take each and every word very seriously, I just cannot leave anything out. So I can quite aptly say mine was a very close connection with the text of Mateiu Caragiale, who in no way was an ordinary person. The documentation I made proved extremely helpful, I read just about all that was written on Mateiu Caragiale, ranging from G. Călinescu and Șerban Cioculescu to Nicolae Manolescu and Cosmin Ciotloș. Șerban Cioculescu even compiled a dictionary of words used by Mateiu Caragiale, which helped me a lot. So, the key to penetrating that writers fictional world was for me to imagine him like a character, to understand how he thought and how he wrote that book, I did need that image, so that I could create a bridge between myself and the original text. That is why Im saying that documentation in the case of the translation of the book Rakes of the Old Court was essential. Reading everything that was written about his work and also the biography of Mateiu Caragiale helped me a lot. I would characterize Mateiu Caragiale, first, as a dandy. In the English language literature, there is this type of character/author, and Oscar Wilde and Edgar Allan Poe are two such examples. This type of literature, the decadent English language literature, helped me a lot to understand and translate Matei Caragiale.



Sean Cotter first arrived in Bucharest in 1994, because of a wrongly placed stamp. He was 23 years old and was working as a volunteer for a governmental organization. Here he is with details:

That’s how it happened: I was supposed to go to Kazakhstan, I was a volunteer in a governmental organization, the Peace Corps. And I was very happy that I arrived in Romania, although I didn’t know anything about this country, I say it in all honesty. All I knew was that da meant yes and that nu was no, but I sometimes confused these words as well. I attended a Romanian language course, which was organized in the building of a general school in Piata Amzei- Amzei Square. There I learned Romanian intensively, four hours a day. I remember that at that course the teacher challenged us to try a translation of the Poem by Nichita Stănescu, of that short poem which read like this: ‘Tell me, if one day I grabbed you and kissed the sole of your foot, wouldn’t you limp a little, afterwards, for fear of crushing my kiss? As I teach the science of translation at the University, from time to time I also propose to my students to translate this poem. So, in just one year, it must have been translated by over 400 students, so we can say that it is the most translated poem from the Romanian language. Romanian literature is very close to my soul. My passion for Romanian literature is actually my life.



Sean Cotter has translated into English many Romanian writers: Mircea Cărtărescu (Blinding – The Left Wing), (Wheel with a single Spoke), T.O.Bobe (Curl), Nichita Danilov (Second-hand Souls), Liliana Ursu (Lightwall), Magda Cârneci (FEM). This year will see the publication in the US, also translated by Sean Cotter, of the novel Solenoid by Mircea Cărtărescu who received important international awards. Sean Cotter is also the author of the book Literary Translation and the Idea of a Minor Romania (Rochester University Press, 2014), which won the Biennial Society for Romanian Studies – SRS Book Prize. (EN, LS)

World of Culture Saturday, 16 November 2024

The New Year that Never Came

The New Year that Never Came, written and directed by Bogdan Mureșanu, was proposed on the list of films that will be considered for nomination at...

The New Year that Never Came
Festivalul Național de Teatru (sursa foto: Festivalul Național de Teatru)
World of Culture Saturday, 09 November 2024

The National Theater Festival

The 34th edition of the National Theatre Festival, hosted by theatres and various non-conventional spaces in Bucharest, turned into a true marathon...

The National Theater Festival
Foto: mnir.ro
World of Culture Saturday, 02 November 2024

The Natural Dyes Exhibition at the History Museum

The National History Museum of Romania (NHMR) presents, starting in mid-September, a new exhibition: “Natural dyes. From museum scientific...

The Natural Dyes Exhibition at the History Museum
Foto: Adi Mărineci
World of Culture Saturday, 26 October 2024

EXT. CAR. NIGHT, a new film by Andrei Crețulescu

EXT. CAR. NIGHT, the second feature film directed and written by Andrei Crețulescu, stars four emblematic actors of the new wave who play multiple...

EXT. CAR. NIGHT, a new film by Andrei Crețulescu
World of Culture Saturday, 12 October 2024

Ciao, Italy! Animest 19

After having gathered 15 thousand viewers in front of the cinema screens at the previous edition, the International Animation Film Festival –...

Ciao, Italy! Animest 19
World of Culture Saturday, 05 October 2024

Bestiary, a Vanner Collective project

The independent theatre company Vanner Collective is known for its original initiatives in the Romanian cultural space, translating burning social...

Bestiary, a Vanner Collective project
World of Culture Saturday, 28 September 2024

Niko Becker, Gopo Film Festival’s Young Hopeful

28Actor Niko Becker in 2024 scooped the Gopo Award in the Young Hopefuls category as part of the Gopo Film Festival, for Dumitru, his role in the...

Niko Becker, Gopo Film Festival’s Young Hopeful
World of Culture Saturday, 21 September 2024

Anonimul International Independent Film Festival

The best Romanian short film at the Anonimul International Independent Film Festival was designated “(In) the Circle”, by Andreea...

Anonimul International Independent Film Festival

Partners

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliates

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Providers

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company